Number Girl - TRAMPOLINE GIRL - 2014 Remaster - translation of the lyrics into German




TRAMPOLINE GIRL - 2014 Remaster
TRAMPOLIN MÄDCHEN - 2014 Remaster
なんかさりげなく夏の花を思い浮かべてしまう
Irgendwie denke ich beiläufig an Sommerblumen.
なんで?いまオレ色街のざわざわに同化して
Warum? Jetzt gerade verschmelze ich mit dem Trubel des Vergnügungsviertels.
飛んだ 少女は飛んだ 俺は 俺は見たのだ
Sprang! Das Mädchen sprang! Ich, ich habe es gesehen!
それは 真夏の背が高い草の上を飛ぶ花粉の様
Es war wie Pollen, der im Hochsommer über hohem Gras fliegt.
真夜中が狂い出す、笑い出すとき
Wenn Mitternacht verrückt wird, zu lachen beginnt,
軽やかに飛んでるガール あの娘は翔んだ
fliegt das Mädchen leichtfüßig. Jenes Mädchen sprang.
でも俺、この喧騒に呑みこまれてしまう
Aber ich, ich werde von diesem Lärm verschluckt.
力強く・惑わされもなく ただ立っている
Kraftvoll, unbeirrt, steht sie einfach da.
あの娘は笑っている
Jenes Mädchen lächelt.
でもゆらいで、傷ついて そして飛ぶ!! 少女は飛ぶ
Aber sie schwankt, wird verletzt und dann springt sie!! Das Mädchen springt.
背高草のざわざわっと。 それ以外聞こえない静かな夏の風景
Das Rascheln des hohen Grases. Eine stille Sommerszene, in der nichts anderes zu hören ist.
ビルってるこの街 したたかにたたずんでいる 100%ふっきれ中
Diese Stadt voller Gebäude. Ich stehe hier entschlossen, 100% losgelöst.
スキマから見えるきらきらの出所を探している
Ich suche nach dem Ursprung des Glitzerns, das durch die Lücken sichtbar ist.
翔んでるガール ど真ん中 翔んでるガール
Springendes Mädchen, genau in der Mitte, springendes Mädchen.
戦いは翔んでるガールの完全勝利 真夜中に狂い翔ぶあの娘の勝利
Der Kampf ist der vollständige Sieg des springenden Mädchens. Der Sieg jenes Mädchens, das mitten in der Nacht wie verrückt springt.
勝利!! 勝利!!
Sieg!! Sieg!!
オレはやはりその凛々に オレはやはり負けるのか?
Werde ich also von dieser Würde besiegt? Werde ich wirklich verlieren?
力強く・惑わされもなく ただ立っている
Kraftvoll, unbeirrt, steht sie einfach da.
あの娘は笑っている
Jenes Mädchen lächelt.
でもゆらいで、傷ついて そして飛ぶ!! 飛ぶ!! 少女は飛ぶ
Aber sie schwankt, wird verletzt und dann springt sie!! Springt!! Das Mädchen springt.
飛んだ!! 飛んだ!! 少女は飛んだ
Gesprungen!! Gesprungen!! Das Mädchen ist gesprungen.
いまちょうど零時半
Jetzt ist es genau halb eins nachts.





Writer(s): Shutoku Mukai


Attention! Feel free to leave feedback.