Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TRAMPOLINE GIRL - 2014 Remaster
TRAMPOLIN MÄDCHEN - 2014 Remaster
なんかさりげなく夏の花を思い浮かべてしまう
Irgendwie
denke
ich
beiläufig
an
Sommerblumen.
なんで?いまオレ色街のざわざわに同化して
Warum?
Jetzt
gerade
verschmelze
ich
mit
dem
Trubel
des
Vergnügungsviertels.
飛んだ
少女は飛んだ
俺は
俺は見たのだ
Sprang!
Das
Mädchen
sprang!
Ich,
ich
habe
es
gesehen!
それは
真夏の背が高い草の上を飛ぶ花粉の様
Es
war
wie
Pollen,
der
im
Hochsommer
über
hohem
Gras
fliegt.
真夜中が狂い出す、笑い出すとき
Wenn
Mitternacht
verrückt
wird,
zu
lachen
beginnt,
軽やかに飛んでるガール
あの娘は翔んだ
fliegt
das
Mädchen
leichtfüßig.
Jenes
Mädchen
sprang.
でも俺、この喧騒に呑みこまれてしまう
Aber
ich,
ich
werde
von
diesem
Lärm
verschluckt.
力強く・惑わされもなく
ただ立っている
Kraftvoll,
unbeirrt,
steht
sie
einfach
da.
あの娘は笑っている
Jenes
Mädchen
lächelt.
でもゆらいで、傷ついて
そして飛ぶ!!
少女は飛ぶ
Aber
sie
schwankt,
wird
verletzt
und
dann
springt
sie!!
Das
Mädchen
springt.
背高草のざわざわっと。
それ以外聞こえない静かな夏の風景
Das
Rascheln
des
hohen
Grases.
Eine
stille
Sommerszene,
in
der
nichts
anderes
zu
hören
ist.
ビルってるこの街
したたかにたたずんでいる
俺
100%ふっきれ中
Diese
Stadt
voller
Gebäude.
Ich
stehe
hier
entschlossen,
100%
losgelöst.
スキマから見えるきらきらの出所を探している
Ich
suche
nach
dem
Ursprung
des
Glitzerns,
das
durch
die
Lücken
sichtbar
ist.
翔んでるガール
ど真ん中
翔んでるガール
Springendes
Mädchen,
genau
in
der
Mitte,
springendes
Mädchen.
戦いは翔んでるガールの完全勝利
真夜中に狂い翔ぶあの娘の勝利
Der
Kampf
ist
der
vollständige
Sieg
des
springenden
Mädchens.
Der
Sieg
jenes
Mädchens,
das
mitten
in
der
Nacht
wie
verrückt
springt.
オレはやはりその凛々に
オレはやはり負けるのか?
Werde
ich
also
von
dieser
Würde
besiegt?
Werde
ich
wirklich
verlieren?
力強く・惑わされもなく
ただ立っている
Kraftvoll,
unbeirrt,
steht
sie
einfach
da.
あの娘は笑っている
Jenes
Mädchen
lächelt.
でもゆらいで、傷ついて
そして飛ぶ!!
飛ぶ!!
少女は飛ぶ
Aber
sie
schwankt,
wird
verletzt
und
dann
springt
sie!!
Springt!!
Das
Mädchen
springt.
飛んだ!!
飛んだ!!
少女は飛んだ
Gesprungen!!
Gesprungen!!
Das
Mädchen
ist
gesprungen.
いまちょうど零時半
Jetzt
ist
es
genau
halb
eins
nachts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shutoku Mukai
Attention! Feel free to leave feedback.