Numss - Hadi Bye - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Numss - Hadi Bye




Hadi Bye
Пока, пока
Pek uzun sürmedi fame'iniz, bu sanal alemi sahte ve boş bişey
Ваша слава не продлилась долго, этот виртуальный мир фальшив и пуст.
Çocuğun aklına girmesi çok kolay, fakat başa düşünce yok bişey
Легко проникнуть в голову ребенка, но когда дело доходит до дела, ничего не остается.
Akıl vermesin bu işten anlamayan, lan bas git yicen tokadı yanağa
Пусть тот кто в этом не разбирается, не учит меня уму-разуму, а то получишь пощечину.
Boş kalabalık seversiniz yeter ki adisyon gelmesin bu tarafa
Вы любите пустую толпу, лишь бы счет не принесли к вам.
Hadi bye, görüşürüz
Пока, пока, увидимся.
Bidahaki seferde bölüșürüz
В следующий раз поделимся.
Numaramı kaydet canım ara beni boş zaman olursa bide gülüşürüz
Запиши мой номер, милая, позвони мне, когда будет свободное время, и мы посмеемся.
Gaza gelip rezil etme kendini çünkü gaza getiren piç gülüp durur bak
Не позорься, заводясь, потому что тот подонок, который тебя заводит, будет смеяться над тобой, смотри.
Haline derler kocaman adam ama yaptığın hareket epey çocukça
Скажут, большой человек, а ведешь себя по-детски.
Ve kaçar çabukca
И быстро убегаешь.
İnsanoğlu içer çiğ sütü
Человек пьет парное молоко.
Samimiyet felan kalmadı artık boş yere arama zaman kötü
Искренности больше нет, не звони зря, время тяжелое.
Bırakırlar seni yüzüstü
Оставят тебя ни с чем.
Kanadı kırık kuş gibi uçamazsın
Как птица со сломанным крылом, не сможешь летать.
Feleğin şaşar da kelime mi?
Судьба изменчива, разве нет?
Yemin ederim birdaha uslanamazsın
Клянусь, больше не успокоишься.
Bu sebepten dolayı
Именно поэтому
Yere batsın alayı
Пусть все провалятся сквозь землю.
Her şeyden önce seviyorlar parayı
Больше всего они любят деньги.
Durumum yok der ama Dubai'de balayı
Говорят, что у них нет денег, а сами проводят медовый месяц в Дубае.
Modaya ayak uydur
Следуй моде.
Koparıcılar için para bozdur
Разменяй деньги для мошенников.
Telefonun eskidi git kredi çek
Твой телефон устарел, возьми кредит.
Vede ele geçen paraları et çarçur
И разбросай все заработанные деньги.
Kölesi olduk bu zalim dünyanın
Мы стали рабами этого жестокого мира.
Yalansa söyle birader
Если это ложь, то скажи, брат.
Üstüme gelme bu aralar fenayım
Не лезь ко мне, я в последнее время не в себе.
Bu yolda yürüdük beraber
Мы прошли этот путь вместе.
Bir çok işlere girdim ben
Я много работал.
Yediğim ekmeğin hakkını verdim
Я отработал свой хлеб.
Beslendiğin kaba sıçmayacaksın
Не плюй в колодец, из которого пьешь.
Herşeyden önce bunu öğrendim
Прежде всего, я это усвоил.
Bizde herşey alın teri
У нас все добывается потом и кровью.
Kurban olduğum Allah bunu nasip etti
Аллах, которому я поклоняюсь, даровал мне это.
Ve şükredenlerin arasından ayırma bizleri Ya Rabbi
И не отделяй нас от благодарных, о Аллах!
Tabiki bugüne kadar bir ton acı çektim
Конечно, до сегодняшнего дня я пережил много боли.
Apansız çileleri çeke çeke birikimim
Мои сбережения - это результат внезапных испытаний.
İki de bir ikiledi geriledi beni
Снова и снова ставили мне палки в колеса.
Bile bile bana pusu kurup ara sıra bi su tutup
Намеренно устраивали мне засаду, время от времени подливали масла в огонь.
Unutulup gidiyorum buralara baka kalıp
Я забываю об этом месте, оглядываясь назад.
Üstüme üstüme duvar açıp
Возводя на меня стены.
Üç kuruş etmedi tutarınız
Вы стоите три копейки.
Belanızı kendiniz aradınız
Вы сами навлекли на себя беду.
Şimdi de sustunuz he?
А теперь замолчали, да?
Ne oldu la şimdi mi pustunuz he?
Что случилось, только сейчас струсили, да?
Yere düşenin kimsesi yok
У упавшего нет друзей.
Rızkımı böldüğüm insanlar tarafından gördüğüm zararsa çok
Я понес большой урон от людей, с которыми делил свой хлеб.
Hadi çek bide blok
А теперь заблокируй меня.
Kafam biraz dolu
У меня голова болит.
Hayat dediğin bu mu?
Это ли жизнь?
(Hayat) Hayat dediğin bu mu?
(Жизнь) Это ли жизнь?
Kölesi olduk bu zalim dünyanın
Мы стали рабами этого жестокого мира.
Yalansa söyle birader
Если это ложь, то скажи, брат.
Üstüme gelme bu aralar fenayım
Не лезь ко мне, я в последнее время не в себе.
Bu yolda yürüdük beraber
Мы прошли этот путь вместе.





Writer(s): Numan Erdem


Attention! Feel free to leave feedback.