Nuova Compagnia di Canto Popolare - 'O guarracino - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nuova Compagnia di Canto Popolare - 'O guarracino




'O guarracino
'O guarracino (Морской петушок)
A lu Guarracino che jeva pe′ mare
Морской петушок плыл по морю,
Le venne voglia de se 'nzorare,
Захотелось ему жениться,
Se facette ′nu bello vestito
Сшил себе красивый наряд
De spine e de scarde pulito pulito
Из колючек и рыбьих костей, чистый-чистый,
Cu 'na perucca tutta 'ngrifata
С париком, весь взъерошенный,
De ziarelle ′mbrasciolata,
Из морских водорослей сплетенный,
Co lo sciabò scolla e puzine
С воротником-жабо и пуговицами
De ponte angrese fine fine.
Из тончайшего английского кружева.
Doje belle cateniglie,
Две красивые цепочки,
De premmone de conchiglie,
Из перламутровых ракушек,
′Nu cappiello aggallonato
Шляпа с загнутыми полями
De codarino d'aluzzo salato
Из засохшего хвостика сельди
Tutto posema e steratiello,
Весь такой надутый и чванливый,
Jeva facenno lo sbafantiello,
Вышагивал, важничал,
E girava de ccà e de llà:
И крутился туда-сюда:
La ′nnammorata pe' se truva′.
Невесту себе искал.
La Sardella a lu balcone
Сардинка на балконе
Jeva sonanno l calascione;
Играла на мандолине;
E a suono de trommetta
И под звуки трубы
Jeva cantanno 'st′arietta:
Пела песенку:
"E llarè lo mare e lena
"Море шумит и вздыхает,
E la figlia d"a siè Lena,
А дочка тети Лены,
Ha lasciato lo 'nnammorato
Бросила своего возлюбленного
Pecché niente l'ha rialato".
Потому что он ничего ей не подарил".
Lo Guarracino che la guardaje
Петушок, увидев её,
De la sardella s′ annammoraje;
В сардинку влюбился;
Se ne jette da ′na Vavosa
Отправился к морской собачке,
La cchiù vecchia e maleziosa;
Самой старой и хитрой;
L'ebbe bona rialata
Подарок ей хороший дал,
Pe′ mannarle la 'mmasciata;
Чтобы передала послание;
La Vavosa pisse pisse
Собачка тихо-тихо
Chiatto e tunno ′nce lo disse.
Тайком сардинке всё рассказала.
Ma la sardella ch"a sentette
А сардинка, как услышала,
Rossa rossa se facette,
Вся покраснела,
Pe' lo scuorno che se pigliaje
От стыда, что охватил её,
Sotto a ′no scuoglio se 'mpezzaie;
Под скалой спряталась;
Ma la vecchia de vava Alosa
Но старая собачка
Subete disse - Ah schefenzosa!
Сразу сказала: - Ах, какая ты скромница!
De 'sta manera non truove partito
Так ты замуж не выйдешь,
′Ncanna te resta lu marito.
Без мужа останешься.
Si aje voglia de t′alloca'
Если хочешь выйти замуж,
Tante smorfie non aje da fa′,
Нечего ломаться,
Fora le zeze e fora lo scuorno
Долой стеснение и стыд,
Anema e core e faccia de cuorno.
Душой и телом, и будь что будет.
Ciò sentenno la Sardella
Услышав это, сардиночка
S'affacciaje a la fenestrella,
Выглянула в окошко,
Facette ′n'uocchio a zennariello
Подмигнула
A lo speruto ′nnammoratiello.
Влюбленному жениху.
Ma la Patella che steva de posta
Но морское блюдечко, стоявшее на страже,
La chiammaje faccia tosta,
Назвало её бесстыжей,
Tradetora, sbrevognata,
Предательницей, распутницей,
Senza parola, male nata,
Бессловесной, плохо рожденной,
Ch'avea 'nchiantato l′Allitterato
Что бросила своего грамотея,
Primmo e antico ′nnammorato:
Первого и давнего возлюбленного:
De carrera da chisto jette
Побежала к нему
E ogni cosa 'lle dicette.
И всё рассказала.
Quanno lo ′ntise lo poveriello
Когда бедняга услышал,
Se lo pigliaje Farfariello,
Рассердился не на шутку,
Jette a casa s'armaje e rasulo
Побежал домой, вооружился до зубов
Se carrecaje comm′a 'no mulo,
Нагрузился, как мул,
De scoppette e de spingarde,
Ружьями и пистолетами,
Povere, palle stoppa e scarde;
Порохом, пулями, паклей и колючками;
Quatto pistole tre bajonette
Четыре пистолета, три штыка
Dint′a la sacca se mettette.
В сумку положил.
'Ncopp"e spalle sittanta pistune
На плечи семьдесят пищалей,
Ottanta bombe e ciento cannune;
Восемьдесят бомб и сто пушек;
E comm'a guappo Pallarino
И как храбрый Палларино
Jeva cercanno lo Guarracino:
Отправился искать петушка:
La disgrazia a chisto portaje
Не повезло этому петушку,
Che mmiezo a la chiazza te lo ′ncontraje
Что посреди площади он его встретил
Se l′afferra p"o cruvattino
Схватил его за галстук
E po' lle dice: - Ah malandrino!
И сказал: - Ах, негодяй!
Tu me lieve la ′nnammorata
Ты у меня украл возлюбленную
E pigliatella chesta mazziata.
Получи же вот эту взбучку.
Tuppete e tappete a meliune
Тысячи ударов и пощёчин
Le deva paccare e secuzzune,
Наносил ему без остановки,
Schiaffe, ponie e perepesse
Пощечины, пинки и подзатыльники,
Scoppolune, fecozze e cunnesse,
Тумаки, оплеухи и затрещины,
Sceverechiune, sicutennosse
Ушибы, синяки,
E ll'ammaccaie osse e pilosse.
И избил его до полусмерти.
Venimmoncenne ch′a lo rummore
Услышав шум,
Pariente e amice ascettere fore,
Родственники и друзья выбежали,
Chi co mazze, cortielle e cortelle,
Кто с дубинами, ножами и тесаками,
Chi co spate, spatune e spatelle,
Кто с мечами, шпагами и саблями,
Chiste cu barre e chille cu spite,
Кто с ломами, а кто с вилами,
Chi co ammennole e chi cu antrite,
Кто с молотками, а кто с топорами,
Chi cu tenaglie e chi cu martielle,
Кто с клещами, а кто с молотками,
Chi cu turrone e susamielle.
Кто с нугой, а кто с кунжутом.
Patre, figlie marite e mugliere
Отцы, дети, мужья и жены
S'azzuffajeno comm′a fere.
Сражались как звери.
A meliune currevano a strisce,
Миллионы рыб сбегались,
De 'stu partito e de chillo li pisce,
С той и с другой стороны,
Che bediste de sarde e d'alose,
Видишь сардин и морских собачек,
De palaje e raje petrose,
Камбал и скатов,
Sareche, dientece ed achiate,
Сельдей, зубаток и акул,
Scurme, tunne e alletterate!
Скумбрий, тунцов и пеламид!
Treglie, tremmole, trotte e tunne,
Султанки, морских коньков, форель и тунцов,
Fiche, cepolle, launne e retunne;
Инжир, лук-порей, кефаль и морских угрей;
Purpe, secce e calamare,
Осьминогов, каракатиц и кальмаров,
Pisce spate e stelle de mare,
Рыб-мечей и морских звезд,
Pisce palumme e piscatrice
Рыб-ангелов и удильщиков,
Voccadoro e cecenielle,
Морских лещей и морских петухов,
Capochiuove e guarracine,
Морских бычков и морских петушков,
Cannolicchie, òstreche e ancine.
Креветок, устриц и крючков.
Vongole, cocciole e patelle,
Моллюсков, ракушек и блюдечек,
Pisce cane e grancetielle.
Морских собачек и крабов.
Spinole, spuonole, sierpe e sarpe,
Морских ежей, морских коньков, змей и ужей,
Scauze, ′nzuoccole e colle scarpe,
Скорпен, морских игл и морских коньков,
Sconciglie, àmmere e ragoste,
Морских гребешков, омаров и лангустов,
Vennero ′nfino colle poste...
Пришли даже с почтой...
Muorze e pizzeche a beliune!
Укусы и щипки миллионами!
A delluvio li secozzune!
Потоком удары!
Non ve dico che bivo fuoco
Не говорю вам, какой огонь
Se faceva per ogne luoco!
Был повсюду!
Ttè, ttè, ttè, ccà pistulate!
Тэ, тэ, тэ, тут пистолетные выстрелы!
Ttà, ttà, ttà, llà scuppettate!
Та, та, та, там ружейные залпы!
Ttù, ttù, ttù, ccà li pistune!
Ту, ту, ту, здесь пушки!
Bù, bù, bù, llà li cannune!
Бу, бу, бу, там канонада!
Pistulate, scuppettate,
Выстрелы, залпы,
Li pistune, li cannune... Ah...
Пушки, канонада... Ах...
Ma de canta' so′ già stracquato,
Но я устал петь,
E me manca lo sciato;
И у меня перехватило дыхание;
Sicché, dateme licenza,
Поэтому, позвольте мне,
Graziosa e bella audienza,
Милостивая и прекрасная публика,
'Nfì che sorchio ′na meza de seje,
Выпить пол-литра вина,
Co' salute de luje e de leje,
За ваше здоровье, милая,
Ca me se secca lo cannarone
А то у меня пересохло горло
Sbacantannose lo premmone.
От этого пения.





Writer(s): Roberto De Simone, Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.