Lyrics and translation Nuova Compagnia di Canto Popolare - 'O guarracino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'O guarracino
'O guarracino (Морской петушок)
A
lu
Guarracino
che
jeva
pe′
mare
Морской
петушок
плыл
по
морю,
Le
venne
voglia
de
se
'nzorare,
Захотелось
ему
жениться,
Se
facette
′nu
bello
vestito
Сшил
себе
красивый
наряд
De
spine
e
de
scarde
pulito
pulito
Из
колючек
и
рыбьих
костей,
чистый-чистый,
Cu
'na
perucca
tutta
'ngrifata
С
париком,
весь
взъерошенный,
De
ziarelle
′mbrasciolata,
Из
морских
водорослей
сплетенный,
Co
lo
sciabò
scolla
e
puzine
С
воротником-жабо
и
пуговицами
De
ponte
angrese
fine
fine.
Из
тончайшего
английского
кружева.
Doje
belle
cateniglie,
Две
красивые
цепочки,
De
premmone
de
conchiglie,
Из
перламутровых
ракушек,
′Nu
cappiello
aggallonato
Шляпа
с
загнутыми
полями
De
codarino
d'aluzzo
salato
Из
засохшего
хвостика
сельди
Tutto
posema
e
steratiello,
Весь
такой
надутый
и
чванливый,
Jeva
facenno
lo
sbafantiello,
Вышагивал,
важничал,
E
girava
de
ccà
e
de
llà:
И
крутился
туда-сюда:
La
′nnammorata
pe'
se
truva′.
Невесту
себе
искал.
La
Sardella
a
lu
balcone
Сардинка
на
балконе
Jeva
sonanno
l
calascione;
Играла
на
мандолине;
E
a
suono
de
trommetta
И
под
звуки
трубы
Jeva
cantanno
'st′arietta:
Пела
песенку:
"E
llarè
lo
mare
e
lena
"Море
шумит
и
вздыхает,
E
la
figlia
d"a
siè
Lena,
А
дочка
тети
Лены,
Ha
lasciato
lo
'nnammorato
Бросила
своего
возлюбленного
Pecché
niente
l'ha
rialato".
Потому
что
он
ничего
ей
не
подарил".
Lo
Guarracino
che
la
guardaje
Петушок,
увидев
её,
De
la
sardella
s′
annammoraje;
В
сардинку
влюбился;
Se
ne
jette
da
′na
Vavosa
Отправился
к
морской
собачке,
La
cchiù
vecchia
e
maleziosa;
Самой
старой
и
хитрой;
L'ebbe
bona
rialata
Подарок
ей
хороший
дал,
Pe′
mannarle
la
'mmasciata;
Чтобы
передала
послание;
La
Vavosa
pisse
pisse
Собачка
тихо-тихо
Chiatto
e
tunno
′nce
lo
disse.
Тайком
сардинке
всё
рассказала.
Ma
la
sardella
ch"a
sentette
А
сардинка,
как
услышала,
Rossa
rossa
se
facette,
Вся
покраснела,
Pe'
lo
scuorno
che
se
pigliaje
От
стыда,
что
охватил
её,
Sotto
a
′no
scuoglio
se
'mpezzaie;
Под
скалой
спряталась;
Ma
la
vecchia
de
vava
Alosa
Но
старая
собачка
Subete
disse
- Ah
schefenzosa!
Сразу
сказала:
- Ах,
какая
ты
скромница!
De
'sta
manera
non
truove
partito
Так
ты
замуж
не
выйдешь,
′Ncanna
te
resta
lu
marito.
Без
мужа
останешься.
Si
aje
voglia
de
t′alloca'
Если
хочешь
выйти
замуж,
Tante
smorfie
non
aje
da
fa′,
Нечего
ломаться,
Fora
le
zeze
e
fora
lo
scuorno
Долой
стеснение
и
стыд,
Anema
e
core
e
faccia
de
cuorno.
Душой
и
телом,
и
будь
что
будет.
Ciò
sentenno
la
zì
Sardella
Услышав
это,
сардиночка
S'affacciaje
a
la
fenestrella,
Выглянула
в
окошко,
Facette
′n'uocchio
a
zennariello
Подмигнула
A
lo
speruto
′nnammoratiello.
Влюбленному
жениху.
Ma
la
Patella
che
steva
de
posta
Но
морское
блюдечко,
стоявшее
на
страже,
La
chiammaje
faccia
tosta,
Назвало
её
бесстыжей,
Tradetora,
sbrevognata,
Предательницей,
распутницей,
Senza
parola,
male
nata,
Бессловесной,
плохо
рожденной,
Ch'avea
'nchiantato
l′Allitterato
Что
бросила
своего
грамотея,
Primmo
e
antico
′nnammorato:
Первого
и
давнего
возлюбленного:
De
carrera
da
chisto
jette
Побежала
к
нему
E
ogni
cosa
'lle
dicette.
И
всё
рассказала.
Quanno
lo
′ntise
lo
poveriello
Когда
бедняга
услышал,
Se
lo
pigliaje
Farfariello,
Рассердился
не
на
шутку,
Jette
a
casa
s'armaje
e
rasulo
Побежал
домой,
вооружился
до
зубов
Se
carrecaje
comm′a
'no
mulo,
Нагрузился,
как
мул,
De
scoppette
e
de
spingarde,
Ружьями
и
пистолетами,
Povere,
palle
stoppa
e
scarde;
Порохом,
пулями,
паклей
и
колючками;
Quatto
pistole
tre
bajonette
Четыре
пистолета,
три
штыка
Dint′a
la
sacca
se
mettette.
В
сумку
положил.
'Ncopp"e
spalle
sittanta
pistune
На
плечи
семьдесят
пищалей,
Ottanta
bombe
e
ciento
cannune;
Восемьдесят
бомб
и
сто
пушек;
E
comm'a
guappo
Pallarino
И
как
храбрый
Палларино
Jeva
cercanno
lo
Guarracino:
Отправился
искать
петушка:
La
disgrazia
a
chisto
portaje
Не
повезло
этому
петушку,
Che
mmiezo
a
la
chiazza
te
lo
′ncontraje
Что
посреди
площади
он
его
встретил
Se
l′afferra
p"o
cruvattino
Схватил
его
за
галстук
E
po'
lle
dice:
- Ah
malandrino!
И
сказал:
- Ах,
негодяй!
Tu
me
lieve
la
′nnammorata
Ты
у
меня
украл
возлюбленную
E
pigliatella
chesta
mazziata.
Получи
же
вот
эту
взбучку.
Tuppete
e
tappete
a
meliune
Тысячи
ударов
и
пощёчин
Le
deva
paccare
e
secuzzune,
Наносил
ему
без
остановки,
Schiaffe,
ponie
e
perepesse
Пощечины,
пинки
и
подзатыльники,
Scoppolune,
fecozze
e
cunnesse,
Тумаки,
оплеухи
и
затрещины,
Sceverechiune,
sicutennosse
Ушибы,
синяки,
E
ll'ammaccaie
osse
e
pilosse.
И
избил
его
до
полусмерти.
Venimmoncenne
ch′a
lo
rummore
Услышав
шум,
Pariente
e
amice
ascettere
fore,
Родственники
и
друзья
выбежали,
Chi
co
mazze,
cortielle
e
cortelle,
Кто
с
дубинами,
ножами
и
тесаками,
Chi
co
spate,
spatune
e
spatelle,
Кто
с
мечами,
шпагами
и
саблями,
Chiste
cu
barre
e
chille
cu
spite,
Кто
с
ломами,
а
кто
с
вилами,
Chi
co
ammennole
e
chi
cu
antrite,
Кто
с
молотками,
а
кто
с
топорами,
Chi
cu
tenaglie
e
chi
cu
martielle,
Кто
с
клещами,
а
кто
с
молотками,
Chi
cu
turrone
e
susamielle.
Кто
с
нугой,
а
кто
с
кунжутом.
Patre,
figlie
marite
e
mugliere
Отцы,
дети,
мужья
и
жены
S'azzuffajeno
comm′a
fere.
Сражались
как
звери.
A
meliune
currevano
a
strisce,
Миллионы
рыб
сбегались,
De
'stu
partito
e
de
chillo
li
pisce,
С
той
и
с
другой
стороны,
Che
bediste
de
sarde
e
d'alose,
Видишь
сардин
и
морских
собачек,
De
palaje
e
raje
petrose,
Камбал
и
скатов,
Sareche,
dientece
ed
achiate,
Сельдей,
зубаток
и
акул,
Scurme,
tunne
e
alletterate!
Скумбрий,
тунцов
и
пеламид!
Treglie,
tremmole,
trotte
e
tunne,
Султанки,
морских
коньков,
форель
и
тунцов,
Fiche,
cepolle,
launne
e
retunne;
Инжир,
лук-порей,
кефаль
и
морских
угрей;
Purpe,
secce
e
calamare,
Осьминогов,
каракатиц
и
кальмаров,
Pisce
spate
e
stelle
de
mare,
Рыб-мечей
и
морских
звезд,
Pisce
palumme
e
piscatrice
Рыб-ангелов
и
удильщиков,
Voccadoro
e
cecenielle,
Морских
лещей
и
морских
петухов,
Capochiuove
e
guarracine,
Морских
бычков
и
морских
петушков,
Cannolicchie,
òstreche
e
ancine.
Креветок,
устриц
и
крючков.
Vongole,
cocciole
e
patelle,
Моллюсков,
ракушек
и
блюдечек,
Pisce
cane
e
grancetielle.
Морских
собачек
и
крабов.
Spinole,
spuonole,
sierpe
e
sarpe,
Морских
ежей,
морских
коньков,
змей
и
ужей,
Scauze,
′nzuoccole
e
colle
scarpe,
Скорпен,
морских
игл
и
морских
коньков,
Sconciglie,
àmmere
e
ragoste,
Морских
гребешков,
омаров
и
лангустов,
Vennero
′nfino
colle
poste...
Пришли
даже
с
почтой...
Muorze
e
pizzeche
a
beliune!
Укусы
и
щипки
миллионами!
A
delluvio
li
secozzune!
Потоком
удары!
Non
ve
dico
che
bivo
fuoco
Не
говорю
вам,
какой
огонь
Se
faceva
per
ogne
luoco!
Был
повсюду!
Ttè,
ttè,
ttè,
ccà
pistulate!
Тэ,
тэ,
тэ,
тут
пистолетные
выстрелы!
Ttà,
ttà,
ttà,
llà
scuppettate!
Та,
та,
та,
там
ружейные
залпы!
Ttù,
ttù,
ttù,
ccà
li
pistune!
Ту,
ту,
ту,
здесь
пушки!
Bù,
bù,
bù,
llà
li
cannune!
Бу,
бу,
бу,
там
канонада!
Pistulate,
scuppettate,
Выстрелы,
залпы,
Li
pistune,
li
cannune...
Ah...
Пушки,
канонада...
Ах...
Ma
de
canta'
so′
già
stracquato,
Но
я
устал
петь,
E
me
manca
mò
lo
sciato;
И
у
меня
перехватило
дыхание;
Sicché,
dateme
licenza,
Поэтому,
позвольте
мне,
Graziosa
e
bella
audienza,
Милостивая
и
прекрасная
публика,
'Nfì
che
sorchio
′na
meza
de
seje,
Выпить
пол-литра
вина,
Co'
salute
de
luje
e
de
leje,
За
ваше
здоровье,
милая,
Ca
me
se
secca
lo
cannarone
А
то
у
меня
пересохло
горло
Sbacantannose
lo
premmone.
От
этого
пения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto De Simone, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.