Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al'amarin So
Die Angelegenheit der Liebe
Eh
nayi
gamo
da
masoyin
gaskiya
Eh,
ich
habe
meinen
wahren
Geliebten
gefunden
'Dan
'kwarai
yasani
a
zuciya
Ein
guter
Mann,
er
hat
mich
in
sein
Herz
geschlossen
Yashiga
raina
bazana
cireshi
ba
Er
ist
in
mein
Herz
eingedrungen,
ich
werde
ihn
nicht
entfernen
Eh
yau
nasamu
ganimar
'diyar
kwarai
Eh,
heute
habe
ich
die
Beute
eines
guten
Mädchens
gefunden
Tinda
kin
sakani
a
zuciya
Seit
du
mich
in
dein
Herz
geschlossen
hast
Kin
shiga
raina
bazana
cireki
ba
Du
bist
in
mein
Herz
eingedrungen,
ich
werde
dich
nicht
entfernen
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Eh
nayi
dashe
na
shuka
an
ruwa
tsuro
na
mai
kyawu
ya
fito
Eh,
ich
habe
gepflanzt,
gesät,
und
es
wurde
bewässert,
ein
schöner
Sprössling
ist
hervorgekommen
Ga
limshi
a
gari
iska
tana
kadawa
ina
yin
anbato
Es
duftet
im
Garten,
der
Wind
weht,
ich
erwähne
es
'Karshe
gudun
zuciya
baya
tsayawa
nazarce
na
ganni
a
Sokoto
Schließlich
hört
das
Herz
nicht
auf
zu
rasen,
ich
schaue
und
sehe
mich
in
Sokoto
Bayanan
so
kiyi
sai
su
sanyaya
raina
ya
daina
'karaurawa
Deine
Liebeserklärungen
beruhigen
mein
Herz,
es
hört
auf
zu
klopfen
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Mai
sanka
shi
zaisaka
a
zuciya
akan
so
yadinga
'dawainiya
Wer
dich
liebt,
wird
dich
in
sein
Herz
schließen
und
sich
um
dich
kümmern
in
der
Liebe
Harma
idan
akasi
tsakiya
yazo
baya
fushi
saidai
yai
dariya
Selbst
wenn
es
zum
Streit
kommt,
wird
er
nicht
wütend,
sondern
lacht
Kyan
yaba
kyauta
tukuici
ne
in
ba
abinyi
abita
da
godiya
Schönheit
verdient
ein
Geschenk,
eine
Belohnung,
wenn
man
nichts
tun
kann,
sollte
man
sich
bedanken
Furanni
na
'kauna
sun
fito
a
lambu
kaine
mai
ban
ruwa
Die
Blumen
der
Liebe
sind
im
Garten
erblüht,
du
bist
derjenige,
der
sie
bewässert
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Oh
ki
rike
al-'kawarinki
in
kika
raba
'kauna
so
zaiyi
armashi
Oh,
halte
dein
Versprechen,
wenn
du
die
Liebe
teilst,
wird
die
Liebe
erblühen
Da
kinga
na
daga
murya
sai
ki
saita
harshenki
dole
nabar
fushi
Wenn
du
siehst,
dass
ich
meine
Stimme
erhebe,
dann
zügle
deine
Zunge,
ich
werde
meinen
Zorn
sicher
aufgeben
Duk
wanda
yaci
amanar
so
wajen
hukunci
ai
masa
da
garwashi
Jeder,
der
den
Liebespakt
bricht,
sollte
bei
der
Urteilsverkündung
mit
glühenden
Kohlen
bestraft
werden
Yin
haka
zaya
rarrage
matsalar
masoya
su
daina
jigatuwa
Dies
würde
das
Problem
der
Liebenden
verringern,
sie
würden
aufhören,
sich
zu
quälen
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Ina
abin
dace
a
gurin
gudun
gidan
gara
in
an
sauka
gidan
zago
Wenn
es
Glück
gibt,
anstatt
im
Haus
herumzurennen,
ist
es
besser,
im
Haus
des
Erfolgs
einzukehren.
Sai
jarumi
yayiwa
so
kuka
na
gaske
ya
fidda
sahun
rago
Dann
weint
der
Held
wahre
Tränen
um
die
Liebe
und
verlässt
die
Reihe
der
Feiglinge
Al'ajabi
na
wuya
nayi
kiranka
to
sai
naga
ka
bugo
Ich
war
überrascht,
ich
rief
dich
an,
und
dann
sah
ich,
dass
du
antwortetest
Na
kada
kai
nace
waishin
taya
akai
hakan
keyin
faruwa
Ich
schüttelte
den
Kopf
und
sagte,
wie
ist
das
möglich?
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Eh
miye
abin
mamaki
tinda
dai
zukatanmu
sun
mana
hanzari
Eh,
was
gibt
es
da
zu
staunen,
da
unsere
Herzen
sich
geeinigt
haben
Ko
a
ina
kike
to
da
zaki
waiwaya
zakiga
to
ina
wannan
wuri
Wo
auch
immer
du
bist,
wenn
du
dich
umdrehst,
wirst
du
sehen,
dass
ich
an
diesem
Ort
bin
Da
zuciya
ta
da
takinsuna
a
tare
so
ya
saka
masu
sasari
Mein
Herz
und
deines
sind
vereint,
die
Liebe
hat
sie
verbunden
Ko
magana
inzakiyi
naiysi
fitowa
layi
'daya
mai
hawa
Selbst
wenn
du
sprichst,
und
ich
spreche,
kommt
es
gleichzeitig
heraus
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Alfarma
'daya
zakai
in
naimaka
laifi
karkai
mani
hargitsi
Einen
Gefallen
wirst
du
mir
tun,
wenn
ich
einen
Fehler
mache,
sei
nicht
wütend
auf
mich
Zamuyi
zaben
hidda
gwanana
mije
dan
zuba
mata
'yan
hatsi
Wir
werden
die
kluge
Henne
auswählen
und
gehen,
um
ihr
ein
paar
Körner
hinzuwerfen
Rana
bazan
manta
dakai
ba
duka
wuya
kokuma
tsannani
Ich
werde
dich
niemals
vergessen,
weder
in
Schwierigkeiten
noch
in
Härte
Dani
dakai
wakilai
ne
gun
masoya
sunan
mu
na
rayuwa
Du
und
ich,
wir
sind
Vertreter
der
Liebenden,
unser
Name
wird
weiterleben
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Eh
nayi
gamo
da
masoyin
gaskiya
Eh,
ich
habe
meinen
wahren
Geliebten
gefunden
'Dan
'kwarai
yasani
a
zuciya
Ein
guter
Mann,
er
hat
mich
in
sein
Herz
geschlossen
Yashiga
raina
bazana
cireshi
ba
Er
ist
in
mein
Herz
eingedrungen,
ich
werde
ihn
nicht
entfernen
Eh
yau
nasamu
ganimar
'diyar
kwarai
Eh,
heute
habe
ich
die
Beute
eines
guten
Mädchens
gefunden
Tinda
kin
sakani
a
zuciya
Seit
du
mich
in
dein
Herz
geschlossen
hast
Kin
shiga
raina
bazana
cireki
ba
Du
bist
in
mein
Herz
eingedrungen,
ich
werde
dich
nicht
entfernen
Al'amarin
so
nesa
da
marmari
Die
Angelegenheit
der
Liebe
ist
weit
entfernt
von
bloßer
Begierde
Zuciya
zabin
ta
da
ta
gano
Wenn
das
Herz
seine
Wahl
getroffen
hat
Sai
ta
zira
koda
ba'a
fargaba
Dann
stürzt
es
sich
hinein,
auch
ohne
dass
man
es
fürchtet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.