Nusrat Fateh Ali Khan feat. Qawwali - Aaj Milkar Bhi Unse - translation of the lyrics into German

Aaj Milkar Bhi Unse - Nusrat Fateh Ali Khan translation in German




Aaj Milkar Bhi Unse
Heute, obwohl ich sie traf
Aaj milkar bhi unse na kuch baat ki
Heute, obwohl ich sie traf, sprachen wir kein Wort,
Haye majbooriyan mere haalaat ki
Ach, die Zwänge meiner Umstände.
Kuch keh na sakun
Ich kann nichts sagen,
Chup reh na sakun
Ich kann nicht schweigen.
Nahi maaloom tha kis kis tarah laachar karta hai
Ich wusste nicht, auf welch vielfältige Weise es hilflos macht,
Dil usko jaanta hai bewafa pae pyar karta hai
Mein Herz weiß, dass sie untreu ist, und doch liebe ich sie.
Mere hi saamne wo pehlu
Direkt vor mir sitzt sie
Mein dushman ke baithe hain
im Schoß des Feindes.
Suna pehle mujhse kissa e gham phir zubaan kaati
Zuerst hörte sie sich meine Leidensgeschichte an, dann schnitt sie mir die Zunge ab,
Hamesha ke liye keh kar ke rakh di dastaan meri
Sie sagte, sie würde meine Geschichte für immer bewahren.
Bas itni si doori ye main hoon ye manzil
Nur diese kurze Distanz, hier bin ich, hier ist das Ziel,
Kahaan aa kar phoote hain mere paaon ke chchale
Wo sind meine Füße wund gelaufen und voller Blasen?
Zabt karta hoon to ghut ta hai mera qafas mein mera dam
Wenn ich es unterdrücke, erstickt mein Atem in diesem Käfig,
Aah karta hoon toh sayyad khafa hota hai
Wenn ich seufze, wird der Vogelfänger zornig.
Duni ek kya sab zamaana khafa hai
Nicht nur die Welt, sondern die ganze Zeit ist zornig,
Na koi bhala hai na koi bura hai
Niemand ist gut, niemand ist böse,
Ye mere mukaddar ki saari khata hai
Es ist alles die Schuld meines Schicksals.
Ye mana koi waqt e rahat nahi hai
Ich weiß, es gibt keine Zeit des Trostes,
Lekin tumse koi shikayat nahi hai
Aber ich habe keine Beschwerde gegen dich.
Us jagah bazm mein saaki ne baithaya hai hamein
An jenem Ort in der Versammlung hat der Schenk mich hingesetzt,
Haath phailayein toh jaata nahi paimaane tak
Wo selbst wenn ich meine Hände ausstrecke, sie nicht bis zum Kelch reichen.
Bakhiya jaa ke dil kyun na khulne lage
Warum sollte das vernähte Herz nicht anfangen, sich zu öffnen?
Hijr ki raat phir wo bhi barsaat ki
Es ist eine Nacht der Trennung, und dazu noch eine regnerische.
Din kata jis tarah kata lekin
Der Tag verging, wie er verging, aber
Raat kat ti nazar nahi aati
Die Nacht scheint nicht zu vergehen.
Bin piya barsaat mein muhn ko kaleja aaye hai
Ohne meinen Geliebten steigt mir in dieser Regennacht das Herz in die Kehle,
Dil tarap uthta hai jab kaali badariya chchayehai
Das Herz krampft sich zusammen, wenn dunkle Wolken aufziehen.
Kissi ki shab e wasl sote kate
Manche verbringen ihre Hochzeitsnacht schlafend,
Kisi ki shab e hijr rote kate
Manche verbringen ihre Nacht der Trennung weinend,
Hamaari ye shab kaisi shab hai ya rabb
Wie ist diese Nacht von uns, oh Herr?
Ke na rote kate na sote kate
Dass sie weder weinend noch schlafend vergeht.
Allah allah majaz e haqiqat numa
Allah, Allah, die Manifestation der wahren Gestalt,
Wo bashar hai ke tasvir hai zaat ki
Ist sie ein Mensch oder ein Abbild der Göttlichkeit?
Saakiya saakiya jaam de jaam de
Schenke, oh Schenke, gib mir den Becher, gib mir den Becher,
Sun ke aayein hain shohrat sanapaat ki
Ich habe vom Ruhm deiner Stille gehört und bin gekommen.
Aye 'Naseer' unko apna bana lenge ham
Oh 'Naseer', ich werde sie zu der Meinen machen,
KKuchoorat toh nikle mulaakat ki
Lass nur die Verlegenheit des Treffens vorübergehen.





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan


Attention! Feel free to leave feedback.