Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Aap Se Milke
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shoaib
mir
Model
Town
Образцовый
город
Шоаиб
мир
Aap
se
milke
hum,
kuch
badal
say
gaye
Аап
се
милке
хум,
куч
бадал
сай
гайе
(After
having
met
you,
I
have
changed
somewhat)
(После
встречи
с
тобой
я
несколько
изменился)
Shair
parhnay
lagay,
gungunay
lagay
Шаир
парнай
лагай,
гунгунай
лагай
(I've
started
reading
poetry,
humming
to
myself)
(Я
начал
читать
стихи,
напевая
себе
под
нос)
Pehlay
mashhoor
thi,
apni
sanjeedgi
Пехлай
машхур
тхи,
апни
санджедги
(First
I
was
well-known
for
my
seriousness)
(Сначала
я
был
хорошо
известен
своей
серьезностью)
Ub
to
jab
daykhiyeah
muskuranay
lagay
Уб-джеб
дайхия
маскуранай
лагай
(Now
everytime
I'm
seen
smiling)
(Теперь
каждый
раз,
когда
меня
видят
улыбающимся)
Aap
se
milke
hum,
kuch
badal
say
gaye
Аап
се
милке
хум,
куч
бадал
сай
гайе
Shair
parhnay
lagay,
gungunay
lagay
Шаир
парнай
лагай,
гунгунай
лагай
Hum
ko
logo
say
milnay
ka
kab
shouq
tha
Hum
ko
logo
say
milnay
ka
kab
shouq
tha
(When
was
I
ever
interested
in
socializing)
(Когда
я
вообще
интересовался
общением)
Mehfil
araii
ka,
kab
hamay
zouq
tha
Мехфил
араии
ка,
каб
хамай
зук
тха
(In
gatherings,
and
relish)
(В
собраниях
и
наслаждении)
Aap
kay
wastay
hum
nay
yeah
bhi
kia
Ап
кей
уастей
хум
нет
да
бхи
киа
(For
you,
I
even
did
this)
(Ради
тебя
я
даже
сделал
это)
Milnay
julnay
lagay,
aanay
janay
lagay
Милнай
джульнай
лагай,
анай
джанай
лагай
(Started
mingling,
started
going
out)
(Начали
общаться,
начали
встречаться)
Aap
se
milke
hum,
kuch
badal
say
gaye
Аап
се
милке
хум,
куч
бадал
сай
гайе
Shair
parhnay
lagay,
gungunay
lagay
Шаир
парнай
лагай,
гунгунай
лагай
Hum
nay
jab
aap
ki
daykhe
dilchaspiyaan
Хум
най
джаб
ап
ки
дайхе
дилчаспияан
(When
I
came
to
know
your
jolly
interests)
(Когда
я
узнал
о
твоих
веселых
интересах)
Aagaye
jab
hum
mein
bhi
tabdeliyean
Aagaye
jab
hum
mein
bhi
tabdeliyean
(Even
I
changed)
(Даже
я
изменился)
Ik
musawwir
say
ho
gaye
dosti
Ik
musawwir
say
ho
gaye
dosti
(I
made
friends
with
an
artist)
(Я
подружился
с
художником)
Aur
ghazalein
bhi
sun'nay
suna'nay
lagay
Аур
газалейн
бхи
суннай
суннай
лагай
(And
started
listening
and
reciting
poetry)
(И
начал
слушать
и
читать
стихи)
Aap
ke
baray
mein
pooch
baytha
koi
Аап
ке
барай
майн
дворняжка
байта
кои
(When
someone
asked
about
you)
(Когда
кто-то
спрашивал
о
тебе)
Kia
kahein
hum
say
kia
badhawasi
howi
Киа
кахейн
хум
скажи
киа
бадхаваси
хови
(What
can
I
say,
I
become
very
nervous.
hobble)
(Что
я
могу
сказать,
я
начинаю
очень
нервничать.
ковылять)
Kehnay
wali
jo
thi,
baat
wo
na
kahi
Кехнай
вали
джо
тхи,
баат
во
на
кахи
(Instead
of
saying
what
I
was
suppose
to)
(Вместо
того,
чтобы
сказать
то,
что
я
должен
был
сказать)
Baat
jo
thi
chupani,
batanay
lagay
Баат
джо
тхи
чупани,
батанай
лагай
(I
revealed
what
I
was
supposed
to
hide)
(Я
раскрыл
то,
что
должен
был
скрыть)
Aap
se
milke
hum,
kuch
badal
say
gaye
Аап
се
милке
хум,
куч
бадал
сай
гайе
Shair
parhnay
lagay,
gungunay
lagay
Шаир
парнай
лагай,
гунгунай
лагай
Ishq
bayghar
karay,
ishq
bayghar
karay
Ишк
байгар
карай,
ишк
байгар
карай
(Love
makes
you
homeless,
love
makes
you
homeless)
(Любовь
делает
тебя
бездомным,
любовь
делает
тебя
бездомным)
Ishq
ka
such
mein
koi
thikana
nahi
Ishq
ka
such
mein
koi
thikana
nahi
(Truly
there
is
no
home
for
love)
(Воистину,
для
любви
нет
дома)
Hum
jo
kal
tak
thikanay
kay
thay
aadmi
Хум
джо
кал
так
тиканай
кей
тай
адми
(Until
yesterday,
I
used
to
have
a
place)
(До
вчерашнего
дня
у
меня
было
место)
Aap
se
milke
kaisay
thikanay
lagay
Аап
се
милке
кайсай
тиканай
лагай
(After
meeting
you,
look
how
I've
become
homeless)
(После
встречи
с
тобой,
посмотри,
как
я
стал
бездомным)
Pehlay
mashhoor
thi,
apni
sanjeedgi
Пехлай
машхур
тхи,
апни
санджедги
Ub
to
jab
daykhiyeah
muskuranay
lagay
Уб-джеб
дайхия
маскуранай
лагай
Aap
se
milke
hum,
kuch
badal
say
gaye
Ап
се
милке
хум,
куч
бадал
сай
гайе
Shair
parhnay
lagay,
gungunay
lagay
Шаир
парнай
лагай,
гунгунай
лагай
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R. Stephenson, R. Pryce, Lloyd A. Temple
Attention! Feel free to leave feedback.