Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banai Mujh Benawa Ki Bigdi
Ты исправил мою судьбу, обездоленного
Aaa
(Sufi
Chants...)
Ааа
(Суфийские
песнопения...)
Itna
shadeed
gham
hai
ke
ehsaas-e-gham
nahi
Так
сильна
печаль,
что
нет
ощущения
печали
Kaisay
kahoon
ke
aap
ka
mujh
pay
karam
nahi
Как
мне
сказать,
что
нет
твоей
милости
ко
мне?
Manzil
mujhe
milay
na
milay
is
per
gham
nahi
Неважно,
достигну
ли
я
цели,
это
не
печаль
Tum
saath
saath
ho
mere,
yeh
bhi
to
kam
nahi
Ты
рядом
со
мной,
и
это
немало
Ay
aane
walay
apni
jabeen
ko
jhuka
ke
aa
О,
грядущий,
склони
свой
лоб,
Yeh
aastan-e-yaar
hai,
sehn-e-haram
nahi
Это
порог
возлюбленной,
а
не
запретное
место
Jab
tak
bika
na
tha
to
koi
poochta
na
tha
Пока
я
не
был
продан,
никто
не
спрашивал
обо
мне
Tum
ne
khareed
ker
hamein
anmol
ker
diya
Ты
купил
меня
и
сделал
бесценным
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya
Ты
исправил
мою
судьбу,
обездоленного,
дал
мне
место
Mere
hamid
piya
Мой
дорогой
возлюбленный
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya
Ты
исправил
мою
судьбу,
обездоленного,
дал
мне
место
Mere
khwaja
hamid
piya
Мой
господин,
дорогой
возлюбленный
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya
Ты
исправил
мою
судьбу,
обездоленного,
дал
мне
место
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri,
naseeb
mera
jaga
diya
Ты
исправил
мою
судьбу,
обездоленного,
дал
мне
место
Tere
karam
pe
nisaar
tu
ne
mujhe
bhi
jeena
sikha
diya
Жертвую
собой
твоей
милости,
ты
научил
меня
жить
Badal
gayi
mere
dil
ki
dunya,
aata
ne
wo
martaba
diya
Изменился
мир
моего
сердца,
ты
даровал
мне
это
положение
Karam
ki
aise
nigaah
dali,
gadaa
ko
sultaan
bana
diya
Ты
посмотрел
на
меня
с
такой
милостью,
что
нищего
сделал
султаном
Badal
gayi
mere
dil
ki
dunya
dil
ki
dunya
mere
dil
ki
dunya
Изменился
мир
моего
сердца,
мир
моего
сердца,
мир
моего
сердца
Dil
ki
dunya
mere
dil
ki
dunya
Мир
моего
сердца,
мир
моего
сердца
Dil
ki
dunya
mere
dil
ki
dunya
Мир
моего
сердца,
мир
моего
сердца
Bus
tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Na
fikr-e-alam
hai
na
ehsaas
e
gham
hai
Нет
ни
тревоги
о
мире,
ни
чувства
печали
Raho
tum
salamat
karam
hee
karam
hai
Будь
благословенна,
лишь
милость
и
милость
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Mein
kya
bataoon
tamanna
e
zindagi
kya
hai
Что
я
могу
сказать
о
желании
жизни?
Huzoor
aap
salamat
rahein
kami
kya
hai
Если
ты
здорова,
то
чего
не
хватает?
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Husn
ki
ibtida
bhi
tum,
ishq
ki
intiha
bhi
tum
Ты
- начало
красоты,
ты
- конец
любви
Rehne
do
raaz
khul
gaya,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Оставь,
тайна
раскрыта,
ты
и
раб,
и
Бог
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Husn
ki
ibtida
bhi
tum,
ishq
ki
intiha
bhi
tum
Ты
- начало
красоты,
ты
- конец
любви
Rehne
do
raaz
khul
gaya,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Оставь,
тайна
раскрыта,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Tum
laakh
chupo
so
pardoon
mei
Даже
если
ты
скрываешься
за
сотней
завес,
Mein
ne
jaan
liya
pehchaan
liya
Я
узнал
тебя,
распознал
тебя
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Aashiqe
baa-nafa
bhi
tum,
mashooq
e
dilruba
bhi
tum
Ты
- влюбленный,
полный
надежды,
ты
- чарующая
возлюбленная
Dono
taraf
ho
tum
he
tum,
muddai
muda′aa
bhi
tum
С
обеих
сторон
ты,
ты
- и
истец,
и
ответчик
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Boul
rahi
hein
saaf
saaf
aap
ki
sub
yeh
sif'atein
Ясно
говорят
все
твои
качества
Arsh
pe
kibriya
bhi
tum,
farsh
pe
mustafa
bhi
tum
Ты
- величие
на
троне,
ты
- Мустафа
на
земле
Ub
rehne
do
raaz
khul
gaya,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Теперь
оставь,
тайна
раскрыта,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Ishq
ko
haasil
e
qounain
bana
bethe
hein
Любовь
стала
достоянием
двух
миров
Tere
qadmon
pe
hum
sir
apna
jhuka
baithe
hein
К
твоим
ногам
мы
склонили
головы
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Jinna
ne
kaabe
nu
jana.
jaan
pai.
mere
lai
te
Тот,
кто
посетил
Каабу,
знает,
ради
меня...
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Ты
и
раб,
и
Бог,
ты
и
раб,
и
Бог
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
Только
ты,
только
ты
- мир
моего
сердца
Badl
gayi
mere
dil
ki
dunya,
ataa
ne
wo
martaba
diya
Изменился
мир
моего
сердца,
ты
даровала
мне
это
положение
Karam
ki
aise
nigaah
dali,
gada
ko
sultaan
bana
diya
Ты
посмотрела
на
меня
с
такой
милостью,
что
нищего
сделала
султаном
Karam
ke
saaye
mein
hum
ko
rakha,
kabhi
hirasa
na
hum
howe
Ты
хранила
меня
в
тени
своей
милости,
я
никогда
не
чувствовал
себя
обделенным
Hamare
sir
pe
jo
dhoop
aayi
to
apna
daaman
barha
diya
Когда
солнце
палило
мне
голову,
ты
протянула
свой
подол
Yeh
inki
banda-nawazian
hein,
jo
mujh
pe
aisa
karam
keya
Это
твоя
милосердная
доброта,
что
ты
так
со
мной
поступила
Bana
ke
apna
faqeer
mujh
ko,
gham
e
jahaan
se
chura
liya
Сделав
меня
своим
факиром,
ты
избавила
меня
от
мирских
печалей
Ghareeb
dar
dar
bhatak
rahay
thay,
kaheen
na
dil
ko
sukoon
mila
Бедняки
скитались
повсюду,
нигде
не
находя
покоя
в
сердце
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
Ты
сделала
свой
порог
моей
Каабой
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
Ты
сделала
свой
порог
моей
Каабой
Baray
shaikh
muhammad
piya
Великий
шейх
Мухаммад,
возлюбленный
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
Ты
сделала
свой
порог
моей
Каабой
Mere
shaikh
muhammad
piya
Мой
шейх
Мухаммад,
возлюбленный
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
Ты
сделала
свой
порог
моей
Каабой
Mere
shaikh
muhammad
piya
Мой
шейх
Мухаммад,
возлюбленный
Wuzoo
keya
mein
ne
aasman
se,
namaaz
meri
adaa
howi
Я
совершил
омовение
небом,
моя
молитва
была
принята
Mila
jo
naqsh
e
kadam
tumhara,
to
mein
ne
sir
ko
jhuka
liya
Когда
я
нашел
след
твоих
ног,
я
склонил
голову
Kisi
ko
dar
se
na
khaali
taala,
her
ik
sawali
ko
bheek
di
Никто
не
ушел
от
твоей
двери
с
пустыми
руками,
каждому
просящему
ты
дала
милостыню
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
Когда
бедняки
приходили
к
твоему
порогу,
ты
изливала
реку
милости
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
Когда
бедняки
приходили
к
твоему
порогу,
ты
изливала
реку
милости
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
Когда
бедняки
приходили
к
твоему
порогу,
ты
изливала
реку
милости
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
Когда
бедняки
приходили
к
твоему
порогу,
ты
изливала
реку
милости
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
Когда
бедняки
приходили
к
твоему
порогу,
ты
изливала
реку
милости
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya.
Aaa
(Sufi
Chants)
Ты
исправила
мою
судьбу,
обездоленного,
дала
мне
место.
Ааа
(Суфийские
песнопения)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.