Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bina Ishq Na Manzil Hath Aawe
Без любви не достичь цели
Hub
e
nabi
zaroor
hai
ishq
e
khuda
ke
baad
Любовь
к
Пророку
обязательна
после
любви
к
Богу,
Naat
e
rasool
farz
hai
hamd
e
khuda
ke
baad
Восхваление
Посланника
- долг
после
хвалы
Богу.
Dono
jahaan
mein
jinka
nahi
hamsaro
adeel
В
обоих
мирах
нет
им
равных,
Afzal
hain
sabse
zaat
e
muhammad
khuda
ke
baad
Выше
всех
после
Бога
- род
Мухаммеда.
Bina
ishq
na
manzil
hath
aawe
Без
любви
не
достичь
цели,
Bina
ishq
na
banndiyan
baatan
ne
Без
любви
не
связаны
слова.
Je
ishq
nahi
kamli
wale
da
Если
нет
любви
к
носящему
одеяло,
Maqbool
na
baang
salaadan
ne
Не
приняты
призывы
к
молитве.
Namaazan
padhi
ja
azaane
diye
ja
Читаются
молитвы,
звучат
призывы,
Je
ishq
nahi
kamli
waleya
Если
нет
любви
к
носящему
одеяло.
Ehna
lambiyan
namaazan
nu
ki
karna
Что
делать
с
этими
длинными
молитвами,
Je
ishq
nahi
kamli
waleya
Если
нет
любви
к
носящему
одеяло?
Jannat
mein
tu
toh
kya
tera
saaya
na
jaayega
В
рай
ты,
даже
твоя
тень
не
попадет,
Je
ishq
nahi
kamli
waleya
Если
нет
любви
к
носящему
одеяло.
Assi
paap
karan
ton
rukde
nahi
Мы
не
перестаем
грешить,
Oh
maaf
karan
ton
ukde
Он
не
перестает
прощать.
Sarkaar
ton
main
sadke
jaawan
Я
жертвую
собой
Владыке,
Sarkaar
diyan
kya
baatan
ne
Что
и
говорить
о
Владыке.
Us
sohneyan
de
sohne
ton
За
красоту
того
прекрасного,
Sadke
jaawan
main
Я
жертвую
собой.
Mukh
chand
badar
shah
shaani
e
Лик
- луна,
стать
царственная,
Maththe
chamke
laat
noorani
e
На
лбу
сияет
божественный
свет.
Kaali
zulf
te
ankh
mastaani
e
Черные
кудри
и
опьяняющие
глаза,
Makhbool
ankhi
in
mad
bhariyan
Любимы
эти
пьянящие
глаза.
Aisa
khalik
ne
khalkeya
yaar
apna
Такого
друга
создал
Создатель,
Qayanaat
wich
jehda
jawaab
koi
nahi
Которому
нет
равных
во
вселенной.
Ohde
shaan
te
arzz
di
hadd
koi
nahi
Его
величию
нет
предела,
Naale
tool
da
yaaron
hisaab
koi
nahi
И
нет
счета
его
щедрости,
друзья.
Naale
rabb
ne
keha
rasoolan
ch
khada
karke
И
сказал
Господь,
поставив
среди
пророков:
Iston
baad
mera
intekhaab
koi
nahi
«После
него
нет
иного
избранника».
Aisa
yaar
naal
pyar
sarkaar
kita
Такую
любовь
Владыка
даровал,
Reha
aap
vi
zer
e
naqaab
koi
nahi
Что
никто
не
остался
без
покрова.
Kambal
posh
kareem
de
karam
baajon
По
милости
щедрого,
одетого
в
одеяло,
Buha
rehmatan
da
kadde
khulda
nahi
Врата
милосердия
никогда
не
закрываются.
Ohdi
gali
de
khaaran
ch
maza
jehda
То
наслаждение,
что
в
терниях
его
улицы,
Oh
te
maza
phirdous
de
phul
da
nahi
Того
наслаждения
нет
в
цветах
рая.
Qayanaat
de
takhtan
ch
takht
koi
Среди
тронов
вселенной
нет
трона,
Ohdi
paak
chatayi
de
tul
da
nahi
Равного
его
святой
циновке.
Takht
ki
sardaar
e
arsh
e
aazam
Трон
- глава
великого
престола,
Ohde
jode
di
khaak
de
mul
da
nahi
Не
стоит
пыли
его
одежд.
Mere
kol
te
mera
kujh
vi
nahi
У
меня
нет
ничего
своего,
Sab
tera
e
ki
nazar
karan
Все
твое,
что
ни
взгляни.
Beamal
haan
meri
jholi
vich
Моя
сума
пуста,
Bas
hanjuan
diyan
saugaatan
ne
В
ней
лишь
дар
из
слез.
Aj
jaagan
bhaag
je
deed
howe
О,
если
бы
сегодня
ночью
я
увидел,
Door
wasendeya
shaahan
de
shaah
Далекого
царя
царей.
Sunn
lai
meri
zaari
Услышь
мою
мольбу,
Apne
roze
paak
de
utte
У
своего
святого
порога.
Sadd
mainu
ik
waari
Позови
меня
хоть
раз.
Yaad
teri
ne
kamli
kita
Память
о
тебе
сделала
меня
безумным,
Kamli
waleya
kol
bula
Позови
меня
к
себе,
о,
носящий
одеяло.
Sadka
hassan
hussain
da
shaaha
Ради
Хасана
и
Хусейна,
о
царь,
Apna
roza
paak
dikha
Покажи
свой
святой
лик.
Arab
jareeb
ton
sadke
jaawan
Я
жертвую
собой
арабской
земле,
Jithe
sone
ne
talliyan
laayiyan
Где
он
ступал
своими
стопами.
Palkan
naal
bahariyan
dewan
Ресницами
обметать
пыль,
Karan
khaak
diyan
surmaayiyan
Использовать
ее
как
сурьму.
Kadam
kadam
te
sajde
dewan
Кланяться
на
каждом
шагу,
Jithe
bakriyan
yaar
charayiyaan
Где
паслись
козы
друга.
Loon
loon
fazal
duhayiyaan
dewe
Каждая
песчинка
дарует
благодать,
Jyun
arabi
terian
layiyaan
Как
арабские
твои
одежды.
Kamli
waleya
karam
kamaake
О,
носящий
одеяло,
смилуйся,
Sunn
lai
meri
zaari
nu
Услышь
мою
мольбу.
Tere
baajon
zakhm
jigar
de
Раны
моего
сердца,
кроме
тебя,
Kisnu
hor
dikhaawan
main
Кому
еще
мне
показать?
Je
ik
waari
karam
kamaake
Если
однажды,
смилостивившись,
Sadd
lai
sohna
roze
te
Позовешь
к
прекрасному
лику,
Waar
deyan
jind
jaan
sajjan
ton
Отдам
жизнь
и
душу,
друг,
Pher
na
mud
ke
aawan
main
И
больше
не
вернусь.
Aj
jaagan
bhaag
je
deed
howe
О,
если
бы
сегодня
ночью
я
увидел,
Muk
jaaye
vichchoda
eid
howe
Разлука
бы
кончилась,
словно
праздник
наступил.
Oh
gumbad
izra
jaa
vekhan
Увидеть
тот
купол
в
Медине,
Jithe
noor
diyan
barsaatan
ne
Где
льются
дожди
из
света.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Khalid
Attention! Feel free to leave feedback.