Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bujhi Huyie Shama Ka Dhooan
Дым погасшей свечи
Raat
yun
dil
mein
teri
khoyi
hui
yaad
aayi
Ночью
в
моём
сердце
всплыло
забытое
воспоминание
о
тебе,
Jaise
veerane
mein
chupke
se
bahaar
aa
jaye
Словно
в
пустыне
внезапно
наступила
весна.
Jaise
sehraon
mein
haule
se
chale
baad
e
naseem
Словно
в
пустыне
тихо
подул
лёгкий
ветер,
Jaise
beemaar
ko
bewajah
karaar
aa
jaaye
Словно
больному
без
причины
стало
легче.
Kitne
badal
gaye
hain
woh
halaat
ki
tarah
Как
сильно
изменились
обстоятельства,
Jab
bhi
mile
hain
pehli
mulakaat
ki
tarah
Но
когда
мы
встречаемся,
всё
как
в
первую
нашу
встречу.
Teri
jafa
kahun
ke
inayat
kahoon
isse
Назвать
ли
твою
жестокость
милостью?
Gham
bhi
mila
mujhe
kisi
saugaat
ki
tarah
Даже
горе
досталось
мне
как
драгоценный
подарок.
Dil
mein
ghamon
ki
aag
bhadakne
lagi
to
hum
Когда
в
моём
сердце
разгорелся
огонь
печали,
Roye
hain
phoot
phoot
ke
barsaat
ki
tarah
Я
плакал
навзрыд,
словно
лил
дождь.
Hum
kya
kisi
ke
husn
ka
sadka
utaarte
Разве
я
мог
просить
милостыню
за
чью-то
красоту?
Ik
zindagi
mili
hai
wo
khairaat
ki
tarah
Одна
жизнь
дана
мне,
как
подаяние.
Bujhi
hui
shama
ka
dhuan
hoon
Я
— дым
погасшей
свечи,
Aur
apne
markaz
ko
ja
raha
hoon
И
возвращаюсь
к
своему
истоку.
Ke
dil
ki
hasrat
mit
chuki
hai
Желание
моего
сердца
исполнилось,
Ab
apni
hasti
mita
raha
hoon
Теперь
я
стираю
своё
существование.
Teri
hi
surat
ke
dekhne
ko
Чтобы
видеть
твой
образ,
Buton
ki
tasveeren
la
raha
hoon
Я
собираю
изображения
идолов.
Ke
khoobiyan
sabki
jama
karke
Собирая
все
их
достоинства,
Tera
tasawwur
jama
raha
hoon
Я
создаю
твой
образ.
Kafan
mein
khud
ko
chhupa
liya
hai
Я
укрылся
в
саване,
Ke
tujh
ko
parde
ki
ho
na
zehmat
Чтобы
тебе
не
пришлось
закрываться
от
меня.
Naqaab
apne
liye
banakar
Создав
для
себя
покрывало,
Hijaab
tera
utha
raha
hoon
Я
снимаю
твоё.
Udhar
wo
ghar
se
nikal
pade
hain
Ты
выходишь
из
дома,
Idhar
mera
dam
nikal
raha
hai
А
у
меня
выходит
душа.
Ilahi
kaisi
hai
ye
qayamat
Боже,
что
за
судный
день,
Wo
aa
rahe
hain
main
ja
raha
hoon
Ты
приходишь,
а
я
ухожу.
Muhabbat
insaan
ki
hai
fitrat
Любовь
— это
природа
человека,
Kahaan
hai
ibkan
e
tark
e
ulfat
Где
же
возможность
отказаться
от
неё?
Wo
aur
bhi
yaad
aa
rahe
hain
Ты
вспоминаешься
мне
всё
больше,
Main
unko
jitna
bhula
raha
hoon
Чем
больше
я
пытаюсь
тебя
забыть.
Roz
kehta
hoon
bhool
jaun
unhein
Каждый
день
я
говорю
себе,
что
забуду
тебя,
Roz
ye
baat
bhool
jata
hoon
main
И
каждый
день
забываю
об
этом.
Nahin
aati
to
unki
yaad
barson
tak
nahin
aati
Если
твои
воспоминания
не
приходят,
то
не
приходят
годами,
Lekin
jab
yaad
aate
hain
to
aksar
yaad
aate
hain
Но
если
приходят,
то
приходят
часто.
Zubaan
pe
labdaik
har
nafas
mein
С
молитвой
на
устах,
с
каждым
вздохом,
Jabeen
pe
sajda
hai
har
kadam
pe
С
поклоном
на
челе,
с
каждым
шагом.
Yun
ja
raha
butkade
ko
naatik
Так
иду
я
к
храму
идолов,
Ke
jaise
kaabe
ko
ja
raha
hoon
Словно
иду
к
Каабе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! Feel free to leave feedback.