Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Buji Huwi Shama
Bujhi
Hui
Shama
Ka
Dhuan
Hoon,
Aur
Apnay
Markaz
Ko
Ja
Raha
Hoon
Bujhi
Hui
Shama
Ka
Dhuan
Hoon,
Aur
Apnay
Markaz
Ko
Ja
RHA
Hoon
Ke
Dil
Ki
Hasrat
To
Mit
Chuki
Hai,
Ub
Apni
Hasti
Mita
Raha
Hoon
Ke
Dil
Ki
Hasrat
To
Mit
Chuki
Hai,
Ub
Apni
Hasti
Mita
RHA
Hoon
(I
am
the
smoke
of
an
extinguished
candle,
and
I
am
going
towards
my
grave
(Я-дым
потухшей
свечи,
и
я
иду
к
своей
могиле.
My
heart
does
not
have
wishes
anymore,
now
I
am
destroying
my
existence)
У
моего
сердца
больше
нет
желаний,
теперь
я
разрушаю
свое
существование.)
Teri
Hi
Soorat
K
Daikhnay
Ko,
Butoon
Ki
Tasveerin
La
Raha
Hoon
Тери
Хай
Сурат
К
Дайхнай
Ко,
Бутон
Ки
Тасвеерин
Ла
Раха
Хун
Ke
Khoobiyaan
Sub
Ki
Jama
Ker
Ke,
Tera
Tasawwar
Jama
Raha
Hoon
Ke
Koobiyaan
Sub
Ki
Jama
Ker
Ke,
Tera
Tasawwar
Jama
Raha
Hoon
(Only
to
see
your
face,
I
am
getting
images
of
idols
(Только
чтобы
увидеть
твое
лицо,
я
получаю
образы
идолов
So
that
I
can
absorb
their
magnificence,
and
make
a
thought
(imagination)
of
you)
Чтобы
я
мог
поглотить
их
великолепие
и
создать
мысль
(воображение)
о
тебе.)
Kafan
Mein
Khudh
Ko
Chupa
Dia
Hai,
Ke
Tujh
Ko
Parday
Ki
Kafan
Mein
Khudh
Ko
Chupa
Dia
Hai,
Ke
Tujh
Ko
Parday
Ki
Ho
Na
Zehmat
Хо
На
Зехмат
Naqaab
Apne
Liyeah
Bana
Ker,
Hijaab
Tera
Utha
Raha
Hoon
Naqaab
Apne
Liyeah
Bana
Ker,
Hijaab
Tera
Utha
RHA
Hoon
(I
have
hidden
myself
in
a
shroud,
so
that
you
don′t
have
the
trouble
of
putting
on
the
veil
(Я
спрятал
себя
в
саван,
чтобы
тебе
не
было
трудно
надеть
покрывало,
By
making
a
veil
for
myself,
I
am
lifting
your
veil)
сделав
покрывало
для
себя,
я
поднимаю
твое
покрывало)
Udhar
Wo
Ghar
Se
Nikal
Pare
Hein,
Idhar
Mera
Dam
Nikal
Raha
Hai
Удхар
Во
Гхар
Се
Никал
Паре
Хейн,
Идхар
Мера
Дам
Никал
Раха
Хай
Ilahi
Kaise
Hai
Yeh
Qayamat,
Woh
Aa
Rahe
Hein
Mein
Ja
Raha
Hoon
Ilahi
Kaise
Hai
Yeh
Qayamat,
Woh
Aa
Rahe
Hein
Mein
Ja
Raha
Hoon
(There
they
leave
the
home
and
here
I
am
dying
(Вот
они
покидают
дом,
и
вот
я
умираю
God!
How
is
this
ending,
that
they
are
arriving
and
I
am
going)
Боже,
как
же
это
кончается,
что
они
прибывают,
а
я
ухожу)
Muhabbat
Insaan
Ki
Hai
Fitrat,
Kahaan
Hai
Imkaan
E
Tark
E
Ulfat
Мухаббат
Инсаан
Ки
Хай
Фитрат,
Кахаан
Хай
Имкаан
Э
Тарк
Э
Ульфат
Woh
Aur
Bhi
Yaad
Aa
Rahay
Hein,
Mein
Un
Ko
Jitna
Bhula
Raha
Hoon
Woh
Aur
Bhi
Yaad
Aa
Rahay
Hein,
Mein
Un
Ko
Jitna
Bhula
RHA
Hoon
(Love
is
man's
nature,
where
is
the
possibility
of
leaving
love
(Любовь-это
человеческая
природа,
где
же
возможность
оставить
любовь?
The
more
I
try
to
forget
them,
the
more
I
remember
them)
Чем
больше
я
пытаюсь
забыть
их,
тем
больше
я
их
вспоминаю.)
Zubaan
Pay
Labaik
Her
Nafas
Mein,
Jabeen
Pay
Sajda
Hai
Zubaan
Pay
Labaik
Her
Nafas
Mein,
Jabeen
Pay
Sajda
Hai
Her
Qadam
Pay
Ее
Кадам
Платит
Yoon
Ja
Raha
But-Kaday
Ko
Natik,
Ke
Jaisay
Kaa′bay
Yoon
Ja
Raha
But-Kaday
Ko
Natik,
Ke
Jaisay
Kaa'Bay
Ko
Ja
Raha
Hoon
Ко
Джа
Раха
Хун
('I
am
here'
on
the
tongue,
in
every
soul,
forehead
is
in
prostration
on
every
step
("Я
здесь"
на
языке,
в
каждой
душе,
лоб
в
прострации
на
каждом
шагу
Naatiq
is
going
to
the
temple,
as
if
he
is
going
to
the
Ka′aba
(mosque))
Наатик
идет
в
храм,
как
будто
он
идет
в
Каабу
(мечеть).)
Bujhi
Hui
Shama
Ka
Dhuan
Hoon,
Aur
Apnay
Markaz
Ko
Ja
Raha
Hoon
Bujhi
Hui
Shama
Ka
Dhuan
Hoon,
Aur
Apnay
Markaz
Ko
Ja
RHA
Hoon
Ke
Dil
Ki
Hasrat
To
Mit
Chuki
Hai,
Ub
Apni
Hasti
Mita
Raha
Hoon
Ke
Dil
Ki
Hasrat
To
Mit
Chuki
Hai,
Ub
Apni
Hasti
Mita
RHA
Hoon
(I
am
the
smoke
of
an
extinguished
candle,
and
I
am
going
towards
my
grave
(Я-дым
потухшей
свечи,
и
я
иду
к
своей
могиле.)
My
heart
does
not
have
wishes
anymore,
now
I′m
destroying
my
existence)
У
моего
сердца
больше
нет
желаний,
теперь
я
разрушаю
свое
существование.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.