Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Jitne Bhi Zakhm Hain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jitne Bhi Zakhm Hain
Все раны, что есть
Gardishon
ke
hain
maare
hue
na,
Измученный
превратностями
судьбы,
Dushmanon
ke
sataye
hue
hain
Замученный
врагами,
Jitne
bhi
zakhm
hain
mere
dil
par,
Все
раны,
что
есть
на
моем
сердце,
Doston
ke
lagaye
hue
hain
Нанесены
друзьями.
Aql
ko
rog
maar
dete
hain
Разум
убивают
болезни,
Ishq
ko
sog
maar
dete
hain
Любовь
убивает
печаль,
Aadmi
khud
ba
khud
nahi
marta
Человек
сам
по
себе
не
умирает,
Doosre
log
maar
dete
hain
Его
убивают
другие
люди.
Log
kaanton
se
bach
ke
chalte
hain
Люди
сторонятся
шипов,
Hamne
phoolon
se
zakhm
khaaye
hain
А
я
ранен
цветами.
Tum
to
gairon
ki
baat
karte
ho
Ты
говоришь
о
чужих,
Hamne
to
apne
bhi
aazmaye
hain
А
я
испытал
и
своих.
Kaasa
e
deed
leke
duniya
mein
С
чашей
взора
в
этом
мире
Maine
deedar
ki
gadayi
ki
Я
просил
лицезреть
тебя.
Mere
jitne
bhi
yaar
the
sabne
Все
мои
друзья,
Hasbe
taufeeq
bewafayi
ki
По
мере
сил
проявили
неверность.
Jab
se
dekha
tera
qaddo
kaamad
С
тех
пор,
как
увидел
твой
стан
прекрасный,
Tumhein
dekha
to
zaahid
ne
kaha
ke
imaan
ki
hai
Увидев
тебя,
праведник
сказал,
что
это
вера,
Ke
insaan
ko
sajda
rawa
hone
ka
waqt
aaya
Что
настало
время
поклониться
человеку.
Aye
mast
e
naaz
dekhne
waalon
ke
dil
to
dekh
О,
гордая
красавица,
взгляни
на
сердца
смотрящих,
Paamaal
ho
gaye
tera
dil
dekh
kar
Они
разбиты,
увидев
твое
сердце.
Giraaya
haath
se
sheesha
surahi
tod
di
maine
Я
разбил
кувшин,
выронив
его
из
рук,
Jab
se
dekha
tera
qaddo
kaamad
С
тех
пор,
как
увидел
твой
стан
прекрасный.
Sharaab
seekh
pe
daali
kabaab
sheeshe
pe
Вино
на
вертел,
шашлык
на
стекло,
Jab
se
dekha
tera
qaddo
kaamad
С
тех
пор,
как
увидел
твой
стан
прекрасный.
In
aankhon
se
qayamat
ki
nishani
kaun
dekhega
Кто
увидит
в
этих
глазах
знамение
конца
света?
But
e
kaafir
teri
uthti
jawaani
kaun
dekhega
Кто
увидит
расцвет
твоей
неверной
юности?
Jab
se
dekha
tera
qaddo
kaamad
dil
pe
tooti
hui
hai
qayaamat
С
тех
пор,
как
увидел
твой
стан
прекрасный,
в
моем
сердце
бушует
конец
света.
Har
bala
se
rahe
tu
salaamat
din
jawaani
ke
aaye
hue
hain
Да
будешь
ты
здорова
от
всех
бед,
наступили
дни
юности.
Aur
de
mujhko
de
aur
saaki
Налей
мне
еще,
виночерпий,
Kareeb
aur
bhi
aao
ke
shauk
e
deed
mite
Подойди
ближе,
чтобы
утолить
жажду
лицезрения.
Sharaab
aur
pilao
ke
kuch
nasha
utre
Налей
еще
вина,
чтобы
немного
развеять
опьянение.
Apne
dil
e
sad
chaak
ko
see
sakta
hoon
Я
могу
зашить
свое
разбитое
сердце,
Mehroom
e
karam
hoke
bhi
jeee
sakta
hoon
Я
могу
жить,
даже
будучи
лишенным
милости.
Maukoof
nahi
jaam
pe
rindi
meri
Моя
чаша
не
пуста,
Saaki
tere
gusse
ko
bhi
pee
sakta
hoon
Виночерпий,
я
могу
выпить
даже
твой
гнев.
Aur
de
aur
de
mujhko
saaki
hosh
rehta
hai
thoda
sa
baaki
Налей
мне
еще,
виночерпий,
немного
разума
еще
осталось.
Aaj
talkhi
bhi
hai
inteha
ki
aaj
wo
bhi
paraye
hue
hain
Сегодня
горечь
достигла
предела,
сегодня
даже
те,
кто
были
близки,
стали
чужими.
Kal
the
aabaad
pehlu
mein
mere
ab
hai
gairon
ki
mehfil
mein
dere
Вчера
они
были
рядом
со
мной,
а
теперь
находятся
в
компании
чужих.
Meri
mehfil
mein
kar
ke
andhere
apni
mehfil
sajaaye
hue
hain
Погрузив
мою
жизнь
во
тьму,
они
украшают
свой
праздник.
Apne
haathon
se
khanjar
chala
kar
kitna
masoom
chehra
banaakar
Замахнувшись
кинжалом
собственной
рукой,
с
каким
невинным
лицом
Apne
kaandhon
pe
ab
mere
qaatil
meri
mayyat
uthaye
hue
hain
Мои
убийцы
несут
теперь
на
своих
плечах
мое
тело.
Mehvashon
ko
wafa
se
kya
matlab
in
buton
ko
khuda
se
kya
matlab
Что
красавицам
до
верности,
что
идолам
до
Бога?
Inki
masoom
nazron
ne
′Nasir'
log
paagal
banaaye
hue
hain
Их
невинные
взгляды,
о
Насир,
сводят
людей
с
ума.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Dil Lagi
date of release
03-03-2012
Attention! Feel free to leave feedback.