Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kahte Ho Mujh Se Ishq Ka Afsana
Расскажи мне историю любви
Raazdaaron
se
bach
ke
chalta
hoon
Я
иду,
избегая
хранителей
тайн,
Ghamgusaaron
se
bach
ke
chalta
hoon
Я
иду,
избегая
скорбящих,
Mujhko
dhokha
diya
sahaaron
ne
Меня
обманули
те,
на
кого
я
полагался,
Ab
sahaaron
se
bach
ke
chalta
hoon
Теперь
я
иду,
не
надеясь
ни
на
кого.
Shiraza
e
hayat
pareeshan
ho
gaya
Чаша
жизни
разбита,
Ye
marhala
bhi
khair
se
aasaan
ho
gaya
И
этот
этап,
к
счастью,
пройден.
Mere
sukoon
e
dil
ko
toh
hona
hi
tha
tabah
Моему
сердечному
покою
суждено
было
быть
разрушенным,
Unki
bhi
ik
nigah
ka
nuksaan
ho
gaya
И
даже
один
твой
взгляд
стал
для
меня
потерей.
Muhabbat
ki
koi
manzil
nahi
hai
У
любви
нет
цели,
Muhabbat
mauj
hai
saahil
nahi
hai
Любовь
- это
волна,
а
не
берег.
Meri
afsurdagi
pe
hasne
wale
Те,
кто
смеется
над
моей
печалью,
Tere
pehlu
mein
shayad
dil
nahi
hai
В
твоей
груди,
наверное,
нет
сердца.
Kehte
ho
mujhse
ishq
ka
afsaana
chaahiye
Ты
просишь
меня
рассказать
историю
любви,
Ruswayi
hogi
aapko
sharmaana
chaahiye
Тебе
должно
быть
стыдно,
ведь
это
будет
позор.
Khuddaar
itni
fitrat
e
rindaana
chaahiye
У
гордого
должна
быть
такая
же
натура,
как
у
пьяницы,
Saaki
ye
khud
kahe
koi
paimaana
chaahiye
Саки
сам
говорит,
что
нужна
мера.
Matti
kharab
karte
ho
kyun
bemaar
e
hijr
ki
Зачем
ты
тревожишь
прах
моей
тоски
по
тебе?
Jo
tumpe
mar
gaya
usse
dafnaana
chaahiye
Того,
кто
умер
по
тебе,
нужно
похоронить.
Ankhon
mein
dum
ruka
hai
kisi
ke
liye
zaroor
В
моих
глазах
застыло
дыхание,
определенно
для
кого-то,
Gow
haathon
ko
jumbish
nahi
ankhon
mein
toh
dam
hai
Мои
руки
немеют,
но
в
глазах
еще
есть
жизнь.
Rehne
do
abhi
sagar
o
meena
mere
aage
Оставь
сейчас
море
и
рыбу
передо
мной,
Kehna
sitam
kop
choda
lillah
na
ab
satao
Скажи:
"Хватит
жестокости,
ради
Бога,
не
мучай
меня
больше".
Ankhein
taras
gayin
hain
aa
jao
ab
aa
bhi
jaao
Мои
глаза
устали
ждать,
приди
же,
наконец,
приди!
Khuda
ke
liye
ab
toh
aa
jao
warna
Ради
Бога,
приди
сейчас,
иначе...
Ankhon
mein
dum
ruka
hai
В
моих
глазах
застыло
дыхание.
Lab
toh
jawaab
de
gaye
tod
raha
hai
dam
koi
Мои
губы
уже
не
отвечают,
кто-то
крадет
мое
дыхание.
Ankhon
mein
dum
ruka
hai
В
моих
глазах
застыло
дыхание.
Apne
mareez
e
hijr
se
ab
toh
na
beniyaz
ho
Не
будь
равнодушна
к
тому,
кто
тоскует
по
тебе.
Ankhon
mein
dum
ruka
hai
В
моих
глазах
застыло
дыхание.
Kasid
payaam
e
khat
ko
dena
bahut
na
tool
Посланнику
не
нужно
долго
передавать
письмо,
Bas
mukhtasar
yeh
kehna
ke
aa
jaao
Просто
скажи
коротко:
"Приди".
Ab
aaoge
jab
aaoge
Когда
придешь,
тогда
и
придешь,
Khuda
ke
liye
aa
jao
Ради
Бога,
приди.
Maah
basant
mein
panchmi
aayi
В
месяц
басант
пришла
панчами,
Sakhiyan
karat
sab
haar
singaaro
Подруги
все
украшают
волосы.
Kisko
re
chuda
basanti
pehnu
Кому
же
я
надену
весеннее
платье?
Ghar
naahi
more
shaam
pyaaro
Моего
возлюбленного
нет
дома.
Sakhiyon
sau
diwari
diya
sau
diwari
nagar
sab
jagmag
Подруги,
сто
стен,
сто
огней,
весь
город
сияет.
Maine
nagar
mein
diya
hi
nahi
baro
main
kehti
kab
aaoge
Я
не
зажигаю
свет
в
городе,
я
кричу:
"Когда
ты
придешь?".
Aate
aate
lab
pe
aahein
thak
gayin
Мои
вздохи
устали
ждать
тебя
на
моих
губах,
Aa
bhi
jaao
ab
nigahein
thak
gayin
Приди
же,
мои
глаза
устали
ждать.
Kab
aaoge
jab
aaoge
tab
aaoge
Когда
придешь,
тогда
и
придешь,
Kya
bann
ke
qayamat
ka
sabab
aaoge
Зачем
являться
причиной
конца
света?
Chchayi
hai
ghata
aur
barasti
hai
sharaab
Сгустились
тучи
и
льется
вино,
Tum
ab
bhi
nahi
aaoge
toh
kab
aaoge
Если
ты
не
придешь
сейчас,
то
когда
же?
Ankhon
mein
dum
ruka
hai
kisi
ke
liye
zaroor
В
моих
глазах
застыло
дыхание,
определенно
для
кого-то,
Warna
mareez
e
hijr
ko
mar
jaana
chaahiye
Иначе
тому,
кто
тоскует
по
тебе,
следует
умереть.
Wada
andheri
raat
mein
aane
ka
tha
′Qamar'
Луна
обещала
прийти
темной
ночью,
Ab
chaand
chchup
gaya
unhein
aa
jaana
chaahiye
Теперь
луна
скрылась,
ей
следует
прийти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nusrat fateh ali khan
Attention! Feel free to leave feedback.