Nusrat Fateh Ali Khan - Kehde Ghar Jawan - translation of the lyrics into Russian

Kehde Ghar Jawan - Nusrat Fateh Ali Khantranslation in Russian




Kehde Ghar Jawan
В какой дом идти?
Aaa
Ааа
Jind khari sochaan de mor uthe
Жизнь полна тревог, сон улетучился,
Russ gaya ey chain qaraar mera
Покой и уют мой пропали.
Ik paasay te ghar he sajna da
С одной стороны дом моей возлюбленной,
Dojay paasay ve parwar digaar mera
С другой дом моего Создателя.
Kidhar jawan te kidhar mei na jaawa
Куда мне идти, и куда мне не идти?
Nudhar rubb te idhar dildar mera
Здесь Бог, а там моя любимая.
Ous gali vich rub da kar sadak
В той улице, где живёт моя любимая,
Jiss gali vich wassda yaar mera
Я сделаю дорогу к Богу.
Kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос,
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Pehle rubb wall jaawan ke mein yaar wall jaawan
Сначала к Богу идти или к любимой?
Pehle rubb nu manawaan ke mein yaar nu manawaan
Сначала Бога умилостивить или любимую?
Aaa... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Ааа... один дом Божий, а другой дом любимой.
Yaar wall jawan te ou sidde mo bulaounda nai
Пойду к любимой, но она меня прямо не зовёт,
Rubb wall jawan te ou samne vi aounda nai
Пойду к Богу, но Он передо мной не является.
Doan vichon koi menu dobda na tarda
Никто из них меня не поддерживает и не спасает,
Kehre ghar jawan eho khara mei vichaar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Kadi rabb de ghar wall nazar maaran
Иногда я смотрю в сторону дома Бога,
Kadi yaar de ghar wall takdawan
Иногда в сторону дома любимой.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Darr rubb da vi khulla
Дверь к Богу открыта,
Boha yaar da vi khulla
Дверь к любимой тоже открыта.
Kehre ghar jawan eho khara mei vichaar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Meri aqal kehndi mei rubb wall jaawan
Мой разум говорит, идти к Богу,
Mera ishq kehnda mei yaar wall jaawan... par
Моя любовь говорит, идти к любимой... но
Kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Rubb vi nai bolda te yaar vi ne bolda
Ни Бог не говорит, ни любимая не говорит,
Door door reh ke meri jind piya rolda
Вдали от обоих моя душа плачет.
Pyaar pa ke reya na mei aar da na paar da
Получив любовь, я не могу ни приблизиться, ни отдалиться,
Kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Yaar ne vi unj te akheer kar chadiye
Любимая тоже не даёт ответа, и, наконец, я оставил её,
Rangi si o jehre taqdeer ker chadiye
Я смирился с тем, что суждено.
Kehde koloon mangaan daro dil de qaraar da
У кого просить покоя для сердца?
Kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Yaar wall jawan te ou sidde mo bulaounda nai
Пойду к любимой, но она меня прямо не зовёт,
Bolda nai mere naal rusya charakna
Не говорит со мной, сердится,
Yaar sidde mo bulaounda nai
Любимая прямо не зовёт.
Mere pyaar nai payi kadi khich mainu
Моя любовь никогда не тянула меня к себе,
Raway her wailay mere naal gusay
Всегда сердится на меня.
Yaar sidde mo bulaounda nai
Любимая прямо не зовёт.
Kadi has ke bolay na naal mere
Никогда не говорит со мной с улыбкой,
Kadi pyaar di gal ou nai karda
Никогда не говорит о любви.
Yaar sidde mo bulaounda nai
Любимая прямо не зовёт.
Baray hath joray
Я сложил руки в молитве,
Bariyan mintan mein payyan... per
Много умолял... но
Yaar sidde mo bulaounda nai
Любимая прямо не зовёт.
Yaar wal jawan te ou sidde mo bulaounda nai
Пойду к любимой, но она меня прямо не зовёт,
Rubb wal jawan te ou samnay vi aounda nai
Пойду к Богу, но Он передо мной не является.
Dowan vich koi menu dobda na tarda
Никто из них меня не поддерживает и не спасает,
Kehre ghar jawan eho kharan mein vicharda
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.
Eho dil kehnda pehle jawan ghar rub de
Сердце говорит, сначала идти в дом Бога,
Saadqa ou bunte ne kam jithe sub de
Где решаются дела всех.
Fer aa ke buha kharkawan dildar da
Потом приду и постучу в дверь любимой.
Kehre ghar jawan eho khara mei vichar da
В какой дом мне идти, вот в чём вопрос.
Ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da
Один дом Божий, а другой дом любимой.





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, S M Sadiq


Attention! Feel free to leave feedback.