Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kehde Ghar Jawan
В какой дом идти?
Jind
khari
sochaan
de
mor
uthe
Жизнь
полна
тревог,
сон
улетучился,
Russ
gaya
ey
chain
qaraar
mera
Покой
и
уют
мой
пропали.
Ik
paasay
te
ghar
he
sajna
da
С
одной
стороны
– дом
моей
возлюбленной,
Dojay
paasay
ve
parwar
digaar
mera
С
другой
– дом
моего
Создателя.
Kidhar
jawan
te
kidhar
mei
na
jaawa
Куда
мне
идти,
и
куда
мне
не
идти?
Nudhar
rubb
te
idhar
dildar
mera
Здесь
– Бог,
а
там
– моя
любимая.
Ous
gali
vich
rub
da
kar
sadak
В
той
улице,
где
живёт
моя
любимая,
Jiss
gali
vich
wassda
yaar
mera
Я
сделаю
дорогу
к
Богу.
Kehre
ghar
jawan
ey
ho
khara
mei
vichaar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос,
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Pehle
rubb
wall
jaawan
ke
mein
yaar
wall
jaawan
Сначала
к
Богу
идти
или
к
любимой?
Pehle
rubb
nu
manawaan
ke
mein
yaar
nu
manawaan
Сначала
Бога
умилостивить
или
любимую?
Aaa...
ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Ааа...
один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Yaar
wall
jawan
te
ou
sidde
mo
bulaounda
nai
Пойду
к
любимой,
но
она
меня
прямо
не
зовёт,
Rubb
wall
jawan
te
ou
samne
vi
aounda
nai
Пойду
к
Богу,
но
Он
передо
мной
не
является.
Doan
vichon
koi
menu
dobda
na
tarda
Никто
из
них
меня
не
поддерживает
и
не
спасает,
Kehre
ghar
jawan
eho
khara
mei
vichaar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Kadi
rabb
de
ghar
wall
nazar
maaran
Иногда
я
смотрю
в
сторону
дома
Бога,
Kadi
yaar
de
ghar
wall
takdawan
Иногда
– в
сторону
дома
любимой.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Darr
rubb
da
vi
khulla
Дверь
к
Богу
открыта,
Boha
yaar
da
vi
khulla
Дверь
к
любимой
тоже
открыта.
Kehre
ghar
jawan
eho
khara
mei
vichaar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Meri
aqal
kehndi
mei
rubb
wall
jaawan
Мой
разум
говорит,
идти
к
Богу,
Mera
ishq
kehnda
mei
yaar
wall
jaawan...
par
Моя
любовь
говорит,
идти
к
любимой...
но
Kehre
ghar
jawan
ey
ho
khara
mei
vichaar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Rubb
vi
nai
bolda
te
yaar
vi
ne
bolda
Ни
Бог
не
говорит,
ни
любимая
не
говорит,
Door
door
reh
ke
meri
jind
piya
rolda
Вдали
от
обоих
моя
душа
плачет.
Pyaar
pa
ke
reya
na
mei
aar
da
na
paar
da
Получив
любовь,
я
не
могу
ни
приблизиться,
ни
отдалиться,
Kehre
ghar
jawan
ey
ho
khara
mei
vichaar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Yaar
ne
vi
unj
te
akheer
kar
chadiye
Любимая
тоже
не
даёт
ответа,
и,
наконец,
я
оставил
её,
Rangi
si
o
jehre
taqdeer
ker
chadiye
Я
смирился
с
тем,
что
суждено.
Kehde
koloon
mangaan
daro
dil
de
qaraar
da
У
кого
просить
покоя
для
сердца?
Kehre
ghar
jawan
ey
ho
khara
mei
vichaar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Yaar
wall
jawan
te
ou
sidde
mo
bulaounda
nai
Пойду
к
любимой,
но
она
меня
прямо
не
зовёт,
Bolda
nai
mere
naal
rusya
charakna
Не
говорит
со
мной,
сердится,
Yaar
sidde
mo
bulaounda
nai
Любимая
прямо
не
зовёт.
Mere
pyaar
nai
payi
kadi
khich
mainu
Моя
любовь
никогда
не
тянула
меня
к
себе,
Raway
her
wailay
mere
naal
gusay
Всегда
сердится
на
меня.
Yaar
sidde
mo
bulaounda
nai
Любимая
прямо
не
зовёт.
Kadi
has
ke
bolay
na
naal
mere
Никогда
не
говорит
со
мной
с
улыбкой,
Kadi
pyaar
di
gal
ou
nai
karda
Никогда
не
говорит
о
любви.
Yaar
sidde
mo
bulaounda
nai
Любимая
прямо
не
зовёт.
Baray
hath
joray
Я
сложил
руки
в
молитве,
Bariyan
mintan
mein
payyan...
per
Много
умолял...
но
Yaar
sidde
mo
bulaounda
nai
Любимая
прямо
не
зовёт.
Yaar
wal
jawan
te
ou
sidde
mo
bulaounda
nai
Пойду
к
любимой,
но
она
меня
прямо
не
зовёт,
Rubb
wal
jawan
te
ou
samnay
vi
aounda
nai
Пойду
к
Богу,
но
Он
передо
мной
не
является.
Dowan
vich
koi
menu
dobda
na
tarda
Никто
из
них
меня
не
поддерживает
и
не
спасает,
Kehre
ghar
jawan
eho
kharan
mein
vicharda
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Eho
dil
kehnda
pehle
jawan
ghar
rub
de
Сердце
говорит,
сначала
идти
в
дом
Бога,
Saadqa
ou
bunte
ne
kam
jithe
sub
de
Где
решаются
дела
всех.
Fer
aa
ke
buha
kharkawan
dildar
da
Потом
приду
и
постучу
в
дверь
любимой.
Kehre
ghar
jawan
eho
khara
mei
vichar
da
В
какой
дом
мне
идти,
вот
в
чём
вопрос.
Ik
ghar
rubb
da
te
dooja
ghar
yaar
da
Один
дом
– Божий,
а
другой
– дом
любимой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, S M Sadiq
Attention! Feel free to leave feedback.