Nusrat Fateh Ali Khan - Saadgito Hamari Dekheye - translation of the lyrics into English




Saadgito Hamari Dekheye
Behold My Simplicity
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye
Just behold my simplicity,
Etbaar Aapke Vaade Per Kar Liya
I've placed my trust in your promise.
Saadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity,
Saadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity.
Masti mein ik haseen ko khuda keh gaay hein hum
In my playfulness, I called a beauty "God",
Jo kuch bhi keh gaye hein baja keh gaye hein hum
Whatever I said, I said it playfully.
Saadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity,
Saadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity.
Wah raftgi toh dekho hamare khaloos ki
Witness the swiftness of my sincerity,
Is sadgi se tujh ko khuda keh ga′ay hein hum
With this innocence, I called you "God".
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity.
Kiss chop kiss tamanna kis darja sadgi say
With what desire and to what extent of simplicity,
Hum aap ki shikayat karte hein aap he say
I complain about you, to you yourself.
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity.
Tere ata ki rodaad ho ga'ay hein hum
I've become a tale of your grace,
Baray khuloos say barbaad ho ga′ay hein hum
With great sincerity, I've become ruined.
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just behold my simplicity.
Sadgi to hamari zara daikhiyeh
Just behold my simplicity,
Aitbaar aapke vaade par kar liya
I've placed my trust in your promise.
Baat to sirf ik raat ki thi magar
It was just a matter of one night, but
Intizaar aap ka ummra bhar ker lia
I've waited for you a lifetime.
Ishq mein uljhanein pehle he kam na thi
The complications in love were already enough,
Aur pedaan aa ward-e-sir ker lia
And then you adorned your head with a veil.
Loag dartay hein qatil ki parchaiyen say
People fear the shadows of a killer,
Hum ne qatil ke dil mein bhi ghar ker lia
I've made a home in the killer's heart.
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one,
Shikwa kiya sitam ka toh namdeeda ho gaye
I complained about the cruelty, and you became offended.
Tum to zara si baat per ranjida ho ga'ay
You became upset over a small thing,
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one.
Tera zulm nahi hai shamal gar meri barbadi mein
Your tyranny is not the reason for my downfall,
Phir yeh aankhein bheeg rahi hein kiyoon mere afsanay say
Then why are these eyes getting wet with my story?
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one.
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one.
Meri halat daikh ker tum kiyoon pareshaan ho ga'ay
Why did you become worried seeing my condition?
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one.
(Vocables)
(Vocables)
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one.
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a disloyal and cruel one.
Aap ka aise baaton say kia wasta
What do you have to do with such things?
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not disloyal and cruel.
Aap ne kiss liyeh mo udhar ker lia
Why did you make me indebted?
Jab tulu aaftab hota hai gham ke sagir uchal deta hoon
When the sun rises, I shake off the dust of sorrow.
Tazkara jab wafa ka hota hai mein tumhari misaal deta hoon
When there is a mention of loyalty, I give your example.
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not disloyal and cruel.
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not disloyal and cruel.
Kiyoon aankh milayi thi kiyoon aag lagai thi
Why did you lock eyes, why did you ignite the fire?
Ub rukh kiyoon chupa baithay ker ke mujhe deewana
Now why do you hide your face, having made me crazy?
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not disloyal and cruel.
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not disloyal and cruel.
Zindagi-bhar ke shikway gilay thay bohot
There were many complaints and grievances for a lifetime,
Waqt itna kahan tha ke dohratay hum
Where was the time to repeat them?
Aik hijki mein keh dali sub dastaan
I told the whole story in one sigh,
Hum qissay ko yoon mukhtasar ker lia
That's how I summarized the story.
Beqarari milay gi milay ga sukoon
There will be restlessness, there will be peace,
Chain chin ja′ay ga neend urh ja′ay gi
Peace will be snatched away, sleep will be lost.
Apna anjaam sub hum ko maloom tha
We knew our fate,
Aap say dil ka sauda magar ker lia
But still, we made a deal with you with our hearts.
Zindagi ke safar mein bohot door tak
In the journey of life, for a long distance,
Jab koi dost aaya na hum ko nazar
When no friend appeared in sight,
Hum ne ghabra ke tanhaioon say sada
Out of fear, from the depths of loneliness,
Aik dushman ko khud humsafar ker lia
We made an enemy our companion.
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye
Just behold my simplicity,
Aitebaar Aapke Waday Per Kar Liya
I've placed my trust in your promise.
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye
Just behold my simplicity,
Aitebar Aapke Waade Per Kar Liya
I've placed my trust in your promise.






Attention! Feel free to leave feedback.