Nusrat Fateh Ali Khan - Sanson Ki Maala Pe Simrun Main - translation of the lyrics into German




Sanson Ki Maala Pe Simrun Main
Auf der Kette meiner Atemzüge singe ich Seinen Namen
साँसों की माला पे सिमरूं मैं पी का नाम
Auf der Kette meiner Atemzüge singe ich den Namen meiner Geliebten,
अपने मन की मैं जानूँ और पी के मन की राम
Ich kenne mein Herz, und Gott kennt das Herz meiner Geliebten.
With every breath I take, I chant the name of my beloved
Mit jedem Atemzug, den ich nehme, singe ich den Namen meiner Geliebten.
I know of my heart, and God knows of the heart of my beloved
Ich kenne mein Herz und Gott kennt das Herz meiner Geliebten.
यही मेरी बंदगी है, यही मेरी पूजा
Das ist meine Hingabe, das ist mein Gebet.
This is my salutation this is my prayer.
Dies ist meine Anbetung, dies ist mein Gebet.
एक था साजन मंदिर में और एक था प्रीतम मस्जिद में
Ein Liebhaber war im Tempel und ein anderer in der Moschee,
पर मैं प्रेम के रंग में ऐसी डूबी बन गया एक ही रूप
aber ich, versunken in die Freude der Liebe, empfand beide als gleich.
One lover was in the temple and another in the mosque
Ein Liebhaber war im Tempel, und ein anderer in der Moschee.
but to me, immersed in the joy of love, both seemed same
Doch ich, eingetaucht in die Farben der Liebe, wurde eins mit der Form.
प्रेम की माला जपते जपते आप बनी मैं श्याम
Während ich auf dem Rosenkranz den Namen Shyams singe, werde ich selbst zu Ihm.
Chanting on rosary, the name of Shyam, I become him.
Indem ich auf dem Rosenkranz den Namen Shyams singe, wurde ich zu Ihm.
Note: A Hindu God sung and revered by the patrons of love.
Anmerkung: Ein hinduistischer Gott, gesungen und verehrt von den Gönnern der Liebe.
हम और नहीं कुछू काम के
Ich bin zu nichts anderem zu gebrauchen,
मतवारे पी के नाम के, हर दम
als dem Namen meiner Geliebten ergeben, die ganze Zeit.
I am worthless except that
Ich bin zu nichts nutze, außer dass
I surrender to the name of my beloved, all the time.
ich mich dem Namen meiner Geliebten hingebe, die ganze Zeit.
प्रीतम का कुछ दोष नहीं है वो तो है निर्दोष
Meine Geliebte trifft keine Schuld, sie ist ohne Fehl,
अपने आप से बातें कर के हो गयी मैं बदनाम
durch Selbstgespräche wurde ich berüchtigt.
My beloved is not to be blamed, it is no fault of his
Meine Geliebte ist nicht zu tadeln, sie trägt keine Schuld.
I became infamous only because of talking to myself.
Ich wurde nur dadurch berüchtigt, dass ich mit mir selbst sprach.





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan, Tufail Hushiarpure


Attention! Feel free to leave feedback.