Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Tere Darwaze Peh Chilman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tere Darwaze Peh Chilman
У Твоей Двери Занавеска
Yeh
kajravi
na
meri
jaan
ikhteyaar
karo
Эта
томность,
моя
дорогая,
возьми
под
свой
контроль,
Jo
tumse
pyar
kare
tum
bhi
usse
pyar
karo
Если
кто-то
любит
тебя,
полюби
и
ты
его.
Kaha
jo
maine
dil
beqaraar
hai
mera
Когда
я
сказал,
что
моё
сердце
беспокойно,
Toh
has
ke
kehne
lage
aur
beqaraar
karo
Ты,
смеясь,
сказала:
"Сделай
его
ещё
беспокойнее".
Dikhao
jaam
na
bharkar
main
badakhuar
nahi
Не
показывай
мне
полный
бокал,
я
не
пьяница,
Meri
nazar
ko
nazar
se
gunahgaar
karo
Своим
взглядом
сделай
мой
взгляд
греховным.
Mehak
uthegi
jawaani
gulaab
ki
soorat
Расцветёт
моя
юность,
словно
роза,
Haseen
baahon
ko
mere
gale
ka
haar
karo
Свои
прекрасные
руки
сделай
ожерельем
на
моей
шее.
Mujhko
tasleem
main
sharaabi
hoon
Я
признаю,
я
пьяница,
Phir
bhi
fitrat
ajeeb
paayi
hai
Но
всё
же
у
меня
странная
натура.
Main
nazar
se
sharaab
peeta
hoon
Я
пью
вино
глазами,
Meri
rindi
bhi
paarsaayi
hai
И
моё
распутство
— это
святость.
Fikr
e
soodo
ziyaan
to
chhutegi
Мысли
о
прибыли
и
убытке
исчезнут,
Minnatein
een
o
aan
to
chhutegi
Просьбы
туда-сюда
исчезнут,
Khair
do
zakh
mein
mai
mile
na
mile
Неважно,
найду
ли
я
вино
в
раю
или
аду,
Sheikh
sahib
se
jaan
to
chhutegi
Но
от
шейха
я
точно
избавлюсь.
Shikan
na
daal
jabeen
par
sharaab
dete
hue
Не
хмурь
брови,
подавая
вино,
Yeh
muskurati
hui
cheez
muskura
ke
pila
Эту
улыбающуюся
вещь
подай
с
улыбкой.
Suroor
cheez
ke
miqdaar
par
nahi
maukoof
Удовольствие
не
зависит
от
количества,
Sharaab
kam
hai
toh
saai
nazar
mila
ke
pila
Если
вина
мало,
то
подай
его,
встретившись
со
мной
взглядом.
Kuch
murakke
hain
zindagani
ke
Есть
несколько
загадок
жизни,
Chand
unwaan
hain
kahaani
ke
Несколько
названий
у
этой
истории:
Chandni
zulf
raqs
sher
sharaab
Лунный
свет,
локоны,
танец,
лев,
вино
—
Mukhtalif
naam
hain
jawaani
ke
Разные
имена
у
юности.
Sharaab
e
shauk
ko
masti
mein
laake
pita
hoon
Вино
страсти
я
пью
с
упоением,
Main
masira
ki
nazar
se
chhupa
ke
pita
hoon
От
взгляда
блюстителя
я
пью
тайком.
Rakoon
se
jo
baje
sajde
mein
jaake
pita
hoon
С
благоговением,
склонившись
в
молитве,
я
пью,
Wo
rind
hoon
jo
khuda
ko
bhi
kha
ke
pita
hoon
Я
тот
распутник,
который,
вкусив
Бога,
пьёт.
Tere
darwaaze
pe
chilman
nahi
dekhi
jaati
У
твоей
двери
не
вижу
занавески,
Jaan
e
jaan
hamse
yeh
uljhan
nahi
dekhi
jaati
Душа
моя,
не
вижу
в
этом
затруднения.
Rukh
pe
yeh
zulf
ki
uljhan
nahi
dekhi
jaati
На
твоём
лице
не
вижу
спутанности
локонов,
Phool
ki
god
mein
naagin
nahi
dekhi
jaati
В
объятиях
цветка
не
вижу
змеи.
Behijabana
milo
hamse
yeh
parda
kaisa
Встречайся
со
мной
открыто,
к
чему
эта
завеса?
Band
doli
mein
suhaagan
nahi
dekhi
jaati
В
закрытом
паланкине
не
вижу
новобрачной.
Jaam
mein
ho
toh
nazar
aaye
gulabi
joda
Если
в
бокале,
то
вижу
розовое
платье,
Hamse
botal
mein
yeh
dulhan
nahi
dekhi
jaati
В
бутылке
не
вижу
невесты.
Ghar
banayein
kisi
sehra
mein
muhabbat
ke
liye
Построим
дом
в
пустыне
ради
любви,
Shehar
waalon
se
yeh
jogan
nahi
dekhi
jaati
От
горожан
не
вижу
этой
отшельницы.
Ham
nazar
baaz
hain
dikhla
hamein
tegi
ka
jamaal
Я
проницателен,
покажи
мне
красоту
отшельничества,
Moorti
hamse
barahman
nahi
dekhi
jaati
От
идола
не
вижу
брахмана.
Aye
fana
kehde
hawa
se
ke
uda
le
jaayein
О,
исчезновение,
скажи,
каким
ветром
ты
унесёшь
меня?
Hamse
yeh
khaak
e
nasheman
nahi
dekhi
jaati
От
меня
не
видно
этой
пыли
родного
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Purnam Allah Abadi
Attention! Feel free to leave feedback.