Nèg'Marrons feat. Mr. Toma - L'encre du Bitume (feat. Mr Toma) - translation of the lyrics into German




L'encre du Bitume (feat. Mr Toma)
Die Tinte des Asphalts (feat. Mr Toma)
Ooooooooh oh oh na nana na
Ooooooooh oh oh na nana na
Ooooooh oh oh
Ooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
Ich schreibe mein Leben mit der Tinte des Asphalts
Les cicatrices de mon enfance
Die Narben meiner Kindheit
Il n'y a que le temps qui les consume
Nur die Zeit kann sie verzehren
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
Die Straße hat einen bitteren Beigeschmack
Tant d'illusions et d'apparences font couler les Larmes de ma plume
So viele Illusionen und Schein lassen die Tränen meiner Feder fließen
Je suis ce que je suis, chacun est ce qu'il est
Ich bin, was ich bin, jeder ist, was er ist
Souvent je me suis perdu dans les mauvais Délires de la vie
Oft habe ich mich auf den falschen Pfaden des Lebens verloren
Le temps peut redéfinir les rôles
Die Zeit kann die Rollen neu definieren
Toucher le succés est possible même pour un Lascar sorti des halls
Erfolg zu haben ist möglich, sogar für einen Kerl aus den Blocks
Depuis tout petit j'suis plombé dans un Environnement de tours de béton
Seit meiner Kindheit stecke ich fest in einer Umgebung aus Betontürmen
Pur enfant de la banlieue comme beaucoup de ma génération
Ein reines Kind der Vorstadt, wie viele meiner Generation
Native de garge sarcelle zone réputée difficile
Geboren in Garges-Sarcelles, einer als schwierig bekannten Zone
Chacun veut prouver se faire une réputation, peser et contrôler la ville
Jeder will sich beweisen, sich einen Namen machen, Einfluss haben und die Stadt kontrollieren
Jeune soldat dans ce grand champs de bataille
Junger Soldat auf diesem großen Schlachtfeld
Je roulais sur une voie même les durs déraillent
Ich fuhr auf einem Gleis, auf dem selbst die Harten entgleisen
J'passais mon temps sur l'bitume
Ich verbrachte meine Zeit auf dem Asphalt
Sans but et sans thune à répéter mes habitudes
Ziellos und ohne Geld, wiederholte ich meine Gewohnheiten
Kaira dans l'attitude
Gangster in der Haltung
Aujourd'hui j'ai compris que la rue m'a guidé, m'a forgé
Heute habe ich verstanden, dass die Straße mich geführt, mich geformt hat
Mais elle m'a désigné pour une autre mission
Aber sie hat mich für eine andere Mission bestimmt
J'reste un soldat qui se doit d'la représenter
Ich bleibe ein Soldat, der sie vertreten muss
Sous une autre forme et une autre vision
In einer anderen Form und mit einer anderen Vision
Ooooooooh oh oh
Ooooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
Ich schreibe mein Leben mit der Tinte des Asphalts
Les cicatrices de mon enfance
Die Narben meiner Kindheit
Il n'y a que le temps qui les consume
Nur die Zeit kann sie verzehren
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
Die Straße hat einen bitteren Beigeschmack
Tant d'illusions et d'apparences font couler les larmes de ma plume
So viele Illusionen und Schein lassen die Tränen meiner Feder fließen
170875 Naqui Jacky dans ce monde dans les larmes et les cris hey
17.08.75 wurde Jacky in diese Welt geboren, unter Tränen und Schreien, hey
Immaculé de sang dès la naissance j'savais pour moi la vie serait un combat sans merci hey
Blutbefleckt von Geburt an wusste ich, dass das Leben für mich ein gnadenloser Kampf sein würde, hey
Celle-ci est mon histoire qui ressemble peut être à la tienne celle d'un jeune de banlieue
Dies ist meine Geschichte, die vielleicht deiner ähnelt, die eines Jungen aus der Vorstadt
Donc j'me livre à cur ouvert je chante ma vérité sur l'bite je passe aux aveux
Also öffne ich mein Herz, ich singe meine Wahrheit auf den Beat, ich lege ein Geständnis ab
Tout a commencé en ce mois d'août 86 c'était mon premier été a la cité
Alles begann in jenem August 86, es war mein erster Sommer in der Siedlung
J'fesais mes premiers pas sur le bitume et entre les tours de béton j'suis vite
Ich machte meine ersten Schritte auf dem Asphalt und zwischen den Betontürmen bin ich schnell
Rentré dans le bain sans savoir nager
Ins kalte Wasser gesprungen, ohne schwimmen zu können
C'était l'époque tennis ballon, BMX jantes à battons l'époque les tête à tête
Das war die Zeit von Tennisball-Fußball, BMX mit Gussfelgen, die Zeit der Einzelkämpfe
à la sortie d'Henri vallon, les après-midi les a pablo zout soucous c le bonmbolow
Am Ausgang von Henri Vallon, die Nachmittage bei Pablo, Zouk, Soukous, das ist der Bomboclaat
Les chouarad dans les entrepôts et dépouillage à la lacrimo'
Die Diebstähle in den Lagerhäusern und Raubüberfälle mit Tränengas
L'époque des fraîches et des papilles la secte aboulaille aussi mon premier groupe
Die Zeit der coolen Mädels und Genüsse, auch die Secte Abdoulaye, meine erste Gruppe
Les SMSI ma première bande les LPJ
Die SMSI, meine erste Bande, die LPJ
Combien sont parmi nous et combien sont partis
Wie viele sind noch unter uns und wie viele sind gegangen
Le quartier nous a uni comme il nous a désuni
Das Viertel hat uns vereint, so wie es uns getrennt hat
Aujourd'hui on fait le bilan ou plutôt l'état des lieux
Heute ziehen wir Bilanz oder machen eher eine Bestandsaufnahme
Et on s'rend compte qu'à l'appel on est beaucoup moins nombreux
Und wir stellen fest, dass beim Appell viel weniger von uns da sind
La rue est parfois mortelle avec ses propres enfants
Die Straße ist manchmal tödlich zu ihren eigenen Kindern
Si c'était à refaire j'le referais différemment
Wenn ich es noch einmal tun könnte, würde ich es anders machen
Ooooooooh oh oh
Ooooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
Ich schreibe mein Leben mit der Tinte des Asphalts
Les cicatrices de mon enfance
Die Narben meiner Kindheit
Il n'y a que le temps qui les consume
Nur die Zeit kann sie verzehren
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
Die Straße hat einen bitteren Beigeschmack
Tant d'illusions et d'apparences font couler les larmes de ma plume
So viele Illusionen und Schein lassen die Tränen meiner Feder fließen
J'étais un jeune solitaire
Ich war ein einsamer Jugendlicher
J'arpentais le trottoir pour trouver ma place
Ich streifte über den Bürgersteig, um meinen Platz zu finden
J'ai pas une âme de gangster
Ich habe keine Gangsterseele
Le mal que j'ai fait je le regrette mais jamais il ne s'efface nan
Das Schlechte, das ich getan habe, bereue ich, aber es verschwindet niemals, nein
Connais-tu la solitude toi?
Kennst du die Einsamkeit?
Sais-tu combien elle fait mal mal mal
Weißt du, wie sehr sie weh tut, weh tut, weh tut
T'en parler j'en ai l'habitude moi, j'ai toujours eu le cur en cavale
Darüber zu sprechen, bin ich gewohnt, ich hatte mein Herz immer auf der Flucht
Et les yeux vers les étoiles, la rancune que je ravale
Und die Augen zu den Sternen gerichtet, den Groll, den ich hinunterschlucke
La rue c'est pas mon idéal ma vie se construit
Die Straße ist nicht mein Ideal, mein Leben baut sich auf
Depuis que je m'en éloigne
Seit ich mich davon entferne
Oooooooh oh oh
Oooooooh oh oh
J'écris ma vie à l'encre du bitume
Ich schreibe mein Leben mit der Tinte des Asphalts
Les cicatrices de mon enfance
Die Narben meiner Kindheit
Il n'y a que le temps qui les consume
Nur die Zeit kann sie verzehren
Ooooooooooh oh oh oh
Ooooooooooh oh oh oh
La rue a comme un goût d'amertume
Die Straße hat einen bitteren Beigeschmack
Tant d'illusions et d'apparences font couler les larmes de ma plume ...
So viele Illusionen und Schein lassen die Tränen meiner Feder fließen ...





Writer(s): Jacky Texeira, Jimmy Waiki Mulamba, Fabien Loubayi, Sebastien Gryspeert, Thomas Laroche


Attention! Feel free to leave feedback.