Lyrics and translation Nèg'Marrons - Que vont-ils devenir ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que vont-ils devenir ?
What will happen to them?
Que
vont
ils
devenir
tous
ces
jeunes
qui
périssent
What
will
happen
to
all
these
young
people
perishing
En
prison
condamnés
par
Babylone?
In
prison
sentenced
by
Babylon?
Que
leur
réserve
l'avenir
et
les
jours
à
venir?
What
does
the
future
and
the
days
to
come
have
in
store
for
them?
Je
t'avoue
que
je
me
questionne.
I
confess
that
I
have
questions.
Nous
sommes
à
l'aube
de
l'an
2000
et
pourtant
très
peu
de
choses
ont
changés,
We
are
on
the
cusp
of
the
year
2000,
and
yet
very
little
has
changed,
Toujours
autant
de
jeunes
derrière
les
portes
du
pénitencier.
Still
so
many
young
people
behind
the
prison
gates.
À
tous
ces
jeunes
là,
j'envoie
une
pensée,
To
all
these
young
people
there,
I
send
a
thought,
Les
lascars
de
Gegar
viennent
parler.
The
lads
from
Gegar
are
coming
to
talk.
Car
même
si
un
délit
est
un
délit,
quand
c'est
fait
c'est
tant
pis,
For
even
if
a
crime
is
a
crime,
when
it's
done,
it
is
too
bad,
Soit
ca
passe,
soit
ca
casse,
t'es
libre
ou
c'est
fait
c'est
la
zonpri.
Either
it
passes,
or
it
breaks,
you're
free
or
it's
done,
it's
the
prison.
Nous
connaissons
les
raisons
qui
poussent
à
agir
ainsi,
We
know
the
reasons
that
drive
them
to
do
so,
Ce
n'est
ni
le
pouvoir
ni
la
gloire,
c'est
seulement
la
survie.
It
is
neither
power
nor
glory,
it
is
only
survival.
Oh
oui
la
monnaie
dirige
le
monde,
et
les
jeunes
l'ont
compris,
Oh
yes,
money
rules
the
world,
and
young
people
have
understood
it,
Chacun
se
débrouille
comme
il
peut,
à
chacun
son
cevi.
Everyone
gets
by
as
they
can,
to
each
his
own
cevi.
Beaucoup
prennent
des
risques
et
pis
terminent
en
zonpri,
Many
take
risks
and
end
up
in
prison,
C'est
malheureux
mais
c'est
comme
ca
que
ca
finit.
It's
unfortunate
but
that's
how
it
ends.
L'état
ne
te
laisse
aucun
sursis,
The
state
does
not
give
you
any
reprieve,
Pris
la
main
dans
le
sac,
ils
te
mettent
en
taule
et
puis
t'oublient.
Caught
in
the
act,
they
put
you
in
jail
and
then
forget
you.
La
liberté
se
paye
mais
je
me
demande
à
quel
prix,
Freedom
is
paid
for,
but
I
wonder
at
what
price,
Pour
un
simple
larçin
on
t'envoie
à
Fresnes,
Osny
ou
Bois
d'Arcy.
For
a
simple
larceny
you
are
sent
to
Fresnes,
Osny
or
Bois
d'Arcy.
Pour
un
rien
trop
de
jeunes
sont
enfermés,
For
nothing,
too
many
young
people
are
locked
up,
Pour
un
rien
trop
de
libertés
sont
enlevés,
For
nothing,
too
many
freedoms
are
taken
away,
Les
juges
éxagèrent,
sont
trop
acharnés,
The
judges
exaggerate,
are
too
relentless,
À
condamné
des
jeunes
qui
n'ont
pas
violé,
qui
n'ont
pas
tué.
To
condemn
young
people
who
have
not
raped,
who
have
not
killed.
De
quel
droit
un
homme
peut
il
décider,
By
what
right
can
a
man
decide,
D'enfermer
des
gens
pendant
plusieurs
années?
To
lock
people
up
for
several
years?
Il
n'y
a
qu'un
Dieu
et
à
lui
seul
de
juger
There
is
only
one
God
and
it
is
for
him
alone
to
judge
Ce
qui
est
bon
et
ce
qui
est
mauvais.
What
is
good
and
what
is
evil.
Les
sanctions
sont
trop
dures,
s'imposent
d'autres
solutions,
The
punishments
are
too
harsh,
other
solutions
must
be
found,
Que
celles
d'envoyer
les
jeunes
périr
en
prison.
Than
sending
the
young
to
die
in
prison.
Il
n'y
a
rien
de
positif
à
être
en
détention,
There
is
nothing
positive
about
being
in
detention,
Et
les
suivis
de
réinsertion,
tout
ca
c'est
du
bidon.
And
the
follow-up
for
reintegration,
all
that
is
a
sham.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): franck lagrandcourt
Attention! Feel free to leave feedback.