Lyrics and translation Nükhet Duru - Yine Çıktım Yollara
Çıktık
yine
yollara
Мы
снова
пошли
по
дорогам
Yaşıyor
bu
sözler
Эти
слова
живы
Anlat
hadi
onlara
Расскажи
им
Ne
diyor
bu
gözler
Что
говорят
эти
глаза?
Yollar
anlatır
her
bedende
farklı
Способы
рассказывают
разные
в
каждом
теле
Kavgası
benide
ağlatır
yanmayan
bu
sokak
lambası
Драка
заставляет
меня
плакать,
этот
уличный
фонарь,
который
не
горит
Damgasıdır
dik
yokuş
şehre
uzak
bölgeler
köşe
başında
10
yaşında
kimlik
arıyo
gölgeler
doğmayan
hayallerin
cehennemin
tam
ortası
Отличительной
чертой
является
крутой
склон
в
отдаленных
районах
города
за
углом
10
лет,
ища
личность,
твои
мечты,
которые
не
рождаются
в
тени,
- это
середина
ада.
Seni
de
korkuturmu
olmayan
hayat
sigortası
ilgisiz
bu
devletin
bak
ilgisiz
konutları
Тебя
тоже
не
пугает
страхование
жизни,
не
связанное
с
этим
государством,
посмотри
на
несвязанное
жилье
Beşikten
atlar
uçuruma
varoşların
umutları
Прыгает
из
колыбели
в
пропасть
надежды
пригородов
Kapitalist
beyinlerin
zekasının
bi
sonucu
bu
Это
результат
интеллекта
капиталистических
умов
Dengesiz
terazi
düşman
etti
insan
oğlunu
Неуравновешенные
весы
сделали
врага
человеческому
сыну
Ve
sistem
öyledirki
bedeni
asgeri
çalıştırır
И
система
такова,
что
ее
тело
управляет
асгером
öküzde
servetiyle
görgüsüz
sidik
yarıştırır
бык
соревнуется
со
своим
богатством
в
непристойной
моче
Boldur
ülkemin
politikayla
kuyu
kazanları
У
меня
много
хороших
котлов
с
политикой
моей
страны.
Bi
günde
gündem
estetik
ve
sosyatik
sazanları
yazarmısın
beyazsarayda
orucunu
bozanları
Напишешь
ли
ты
в
один
прекрасный
день
эстетических
и
социологических
карпов,
тех,
кто
нарушил
свой
пост
в
белом
свете?
Yazarmısın
ki
sen
yazarmısın
basın
kitapları
Ты
пишешь
или
ты
пишешь
книги
для
прессы?
Çıktık
yine
yollara
Мы
снова
пошли
по
дорогам
Yaşıyor
bu
sözler
anlat
hadi
onlara
ne
diyor
bu
gözlerkavgalar
ve
zor
yaşam
sebeb
geçim
sıkıntısı
bir
iş
bir
evdi
sadece
mutluluk
takıntısı
Он
жив,
расскажи
им
эти
слова,
что
он
им
говорит,
эти
глаза
и
трудная
жизнь
- это
нехватка
средств
к
существованию,
работа,
дом,
просто
одержимость
счастьем.
Sokaklarında
büyüdüm
hep
adımlarımla
büyüdü
rap
ve
yürüdüğümde
sahnelerde
belgesel
gibiydi
hep
kulaklarımda
senfoni
çocuk
silah
siren
sesi
dudaklarımda
bir
küfür
ki
bak
hayat
fakültesi
mastırım
bu
burjuva
sanatta
gerçek
arıyosan
gözlerimde
cümle
çok
yazma
dilimi
biliyosan
kalbinizle
yüzleşin
varsa
bölsün
uykumu
çelik
kapıyla
korumalar
zekana
denk
çözüm
bu
mu
ülkemizde
sayenizde
gelecek
oldu
bilmece
onur
şeref
bir
erkek
ismi
değildir
ve
sadece
susmayın
sanatçılar
duydu
işte
kitleniz
söze
gelince
ortalık
stardan
hiç
geçilmiyor
hesap
sorun
ve
kafa
yorun
duyarlılıkta
göreviniz
satış
düşünce
korsan
almayın
demekle
bitmiyor
dinleyin
siyasetin
tepkisiz
esirleri
caddelerde
boş
gezen
çaresiz
nesilleri
yarattınız
ne
yaptınız
bu
topluma
bi
çıkta
gör
her
sokakta
korku
her
bedende
farklı
Я
вырос
на
улицах,
всегда
рос
своими
шагами,
рэп,
и
когда
я
шел
на
сценах,
это
было
похоже
на
документальный
фильм,
всегда
симфония
в
моих
ушах,
звук
сирены
пистолета,
ругательство
на
моих
губах,
что
я
смотрю
на
свой
факультет
жизни,
если
ты
ищешь
правду
в
этом
буржуазном
искусстве,
ты
знаешь
мой
язык
письма,
ты
знаешь
свое
сердце,
если
ты
разделяешь
мой
сон
стальными
дверями,
это
решение,
эквивалентное
твоему
разуму,
благодаря
тебе
в
нашей
стране
наступит
загадка
чести
не
мужское
имя,
и
просто
не
заткнись,
артисты
услышали
здесь
ваша
аудитория
никогда
не
проходит
мимо
звезды,
когда
дело
доходит
до
слова,
проблема
и
мысли
о
продаже
не
заканчиваются
словами
"не
покупайте
пиратов"
Слушайте,
вы
создали
беспомощные
поколения
политически
невосприимчивых
заключенных,
бродящих
по
улицам,
что
вы
сделали,
посмотрите,
что
выходит
из
этого
общества
страх
на
каждой
улице
разный
в
каждом
теле
Buna
kader
diyen
kesim
empati
ile
izlesin
bi
çok
beden
hayalleri
ile
sahneden
yok
oldular
dikkat
et
hayat
sanada
böyle
tablo
çizmesin
renklerin
değişmesin
bu
rap
sizinle
ghettolar
Порез,
который
называет
это
судьбой,
пусть
смотрит
с
сочувствием,
многие
мечты
о
теле
исчезают
со
сцены,
берегись,
пусть
жизнь
не
рисует
тебе
такую
картину,
пусть
цвета
не
меняются,
этот
рэп
с
тобой
гетто
Çıktık
yine
yollara
Мы
снова
пошли
по
дорогам
Yaşıyor
bu
sözler
Эти
слова
живы
Anlat
hadi
onlara
Расскажи
им
Ne
diyor
bu
gözler
Что
говорят
эти
глаза?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Theophanous, Nükhet Duru, Zeynep Talu
Attention! Feel free to leave feedback.