Lyrics and translation O Plantae - Olhe ao Redor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olhe ao Redor
Посмотри вокруг
Observando
o
fim
do
mundo
Наблюдая
за
концом
света,
De
cima
do
morro
ele
via
a
terra
tocar
o
céu
С
вершины
холма
он
видел,
как
земля
касается
неба,
Tocar
o
céu
Касается
неба.
Mergulhava
em
pensamentos
profundos
Он
погружался
в
глубокие
мысли,
Tentando
entender
seu
papel,
Пытаясь
понять
свою
роль,
Mantendo
a
fé
Сохраняя
веру,
Mantendo
a
fé
Сохраняя
веру.
Eu
também
tô
cansado
de
todo
esse
jogo
Я
тоже
устал
от
всей
этой
игры.
Game
está
sujo
eu
vou
virar
o
tabuleiro
todo
Игра
грязная,
я
собираюсь
перевернуть
всю
доску.
Pra
que
nunca
mais
volte
a
matar
Чтобы
больше
никогда
не
убивать,
E
que
a
fé
possa
desses
pensamentos
ruins
sempre
me
afastar
И
пусть
вера
всегда
отдаляет
меня
от
этих
дурных
мыслей.
Eu
tô
de
volta
Я
вернулся.
Nunca
tinha
ido
embora
Я
никогда
не
уходил.
Só
me
escondi
pra
entender
aquilo
que
me
Я
просто
спрятался,
чтобы
понять
то,
что
меня
Me
libertei
Я
освободился.
Daqui
de
cima
entendi
o
que
está
acontecendo
no
momento
eu
vou
vendo
Отсюда,
сверху,
я
понял,
что
происходит
в
данный
момент,
я
вижу.
Disso
tudo
me
abstendo
От
всего
этого
я
воздерживаюсь.
O
mundo
se
desenvolvendo
Мир
развивается.
Cada
um
no
seu
quadrado
Каждый
в
своем
квадрате.
Só
querendo
seu
aumento
Все
хотят
только
повышения.
Pensando
em
argumentos
Думая
об
аргументах,
Pra
quebrar
seus
argumentos
Чтобы
сломить
твои
аргументы.
Vivendo
como
selvagens
disfarçados
de
cordeiros
Живя
как
дикари,
переодетые
в
овец.
Ou
será
que
eram
lobos?
Или
это
были
волки?
No
mundo
virado
do
avesso
В
мире
наизнанку,
Onde
a
ganância
comprometeu
Где
жадность
скомпрометировала
A
estrutura
do
prédio
inteiro
Структуру
всего
здания
Agora
que
caiu
a
máscara
Теперь,
когда
маска
упала,
E
eles
querem
que
você
jogue
o
jogue
que
eles
jogam
И
они
хотят,
чтобы
ты
играл
в
их
игру.
Vida
instável
Неустойчивая
жизнь.
Cada
louco
alucinado
Каждый
сумасшедший
обезумел
Na
disputa
pela
disputa
de
que
vai
chegar
no
podium
В
борьбе
за
то,
кто
попадет
на
пьедестал.
E
lá
do
topo
amaciar
o
próprio
ego
И
оттуда,
с
вершины,
потешить
свое
эго.
Envaidecido
pela
riqueza
esqueceu
tudo
e
ficou
cego
Опьяненный
богатством,
он
забыл
обо
всем
и
ослеп.
Aonde
você
foi?
Olhe
ao
redor!
Куда
ты
ушла?
Посмотри
вокруг!
Retorne
ao
seu
lar!
Se
veja
por
favor!
Вернись
домой!
Посмотри
на
себя,
прошу!
O
que
é
seu
já
deixou
esperando
То,
что
твое,
уже
слишком
долго
ждет.
Demais,
consciência
o
presente
lhe
traz
Сознание,
настоящий
момент
приносит
тебе
O
intuito
que
sou!
Me
leva
a
pensar!
Ту
цель,
которой
я
являюсь!
Заставляет
меня
думать!
Reconquistar
a
paz
em
mim!
Mas
primeiro
eu
tenho
que
me
estabilizar!
Вернуть
мир
в
мою
душу!
Но
сначала
я
должен
обрести
равновесие!
Se
colocava
em
segundo
plano
Ты
ставила
себя
на
второй
план,
Por
isso
que
foi
induzido
Поэтому
тебя
ввели
в
заблуждение.
Ficou
com
medo
do
que
estava
lidando
Ты
испугалась
того,
с
чем
имеешь
дело,
E
foi
se
proibindo
И
стала
запрещать
себе.
Estava
ali
mas
de
fato
não
estava
Ты
была
здесь,
но
на
самом
деле
тебя
не
было.
Queria
simplismente
fluir
Ты
просто
хотела
плыть
по
течению.
Sabia
como
a
vida
lidava
Ты
знала,
как
устроена
жизнь,
Mas
não
como
com
ela
evoluir
Но
не
знала,
как
с
ней
развиваться.
Trágedias
mundanas,
rédias
que
se
intitulam
amor
Мирские
трагедии,
поводья,
которые
называют
любовью.
Se
prendem
ao
rancor,ao
achar
que
tudo
é
um
favor
Они
цепляются
за
обиды,
думая,
что
все
это
одолжение.
Não
degusta
o
sabor,
a
maior
facilidade
é
se
opôr
Не
пробуют
на
вкус,
легче
всего
противостоять.
A
maior
dificuldade
é
pôr,
sem
esperar
de
volta
Самое
трудное
- это
дать,
не
ожидая
ничего
взамен.
É
isso
que
te
desarma,
Это
то,
что
тебя
обезоруживает.
Apenas
manter
a
porta
aberta
e
o
resto
é
com
o
karma
Просто
держи
дверь
открытой,
а
остальное
- дело
кармы.
O
depredamento
do
sentimento,
rotulando
e
apressando
seu
vencimento.
Упадок
чувств,
навешивание
ярлыков
и
ускорение
вашего
конца.
Carai,
lombra
insana
nego,
Черт,
безумная
тень,
приятель.
Pressão
essa
vida,
não
engana
nois
Давит
эта
жизнь,
не
обманывает
нас.
Sossego
é
aspirado,
No
vulgo
sábado
Спокойствие
желанно,
в
народе
- суббота.
Quanto
mais
nois
aprende
junto
Чем
больше
мы
учимся
вместе,
Mais
obstáculos
Nois
tem
que
lidar!
Тем
больше
препятствий
нам
приходится
преодолевать!
Parecem
várias
mentes
sendo
fossa,
Кажется,
что
много
умов
в
упадке.
Percebo
meus
atos
invo
e
voluntários
Я
замечаю
свои
дерзкие
и
непроизвольные
поступки.
Foca
até
meu
jeito
vagabundo
de
sentar
jogado
Даже
моя
небрежная
манера
сидеть
развалясь.
PAdê
eu
parar
e
refletir
calmo
Чтобы
я
остановился
и
спокойно
поразмыслил.
Oque
ta
rolando
em
minha
volta?
Что
происходит
вокруг
меня?
E
em
mim?
revolta?
А
во
мне?
Бунт?
Solidão
eu
sei
que
não
terei
Я
знаю,
что
не
буду
одинок.
Mas
nois
se
preocupa
em
como
se
revirar,
rei
Но
мы
беспокоимся
о
том,
как
измениться,
король.
Agir!
é
com
vocês
Mcs!
Действовать!
Дело
за
вами,
МС!
Somos
Planalto
chegado
Мы
- плато,
прибыли.
Desconfiado
sou
mesmo
Я
не
доверяю,
это
правда.
Não
vim
só
deste
contexto
Я
пришел
не
только
из
этого
контекста.
Sai
do
beat
pra
falar!
Выходи
из
ритма,
чтобы
говорить!
As
vezes
me
submeto
Иногда
я
подчиняюсь.
Din
é
só
estabilidade
Деньги
- это
просто
стабильность.
O
rap
é
o
gueto
Рэп
- это
гетто.
Vamo
compartilhar!
Давайте
делиться!
Aonde
você
foi?
Olhe
ao
redor!
Куда
ты
ушла?
Посмотри
вокруг!
Retorne
ao
seu
lar!
Вернись
домой!
Se
veja
por
favor!
Посмотри
на
себя,
прошу!
O
que
é
seu
já
deixou
esperando
demais,
То,
что
твое,
уже
слишком
долго
ждет,
Consciência
um
presente
lhe
traz
Сознание
- это
подарок.
O
intuito
que
sou!
Цель,
которой
я
являюсь!
Me
leva
apensar!
Заставляет
меня
думать!
Reconquistar
a
paz
em
mim!
Вернуть
мир
в
мою
душу!
Mas
primeiro
eu
tenho
que
me
estabilizar!
Но
сначала
я
должен
обрести
равновесие!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.