Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Contrapié
Against the Grain
El
día
que
no
puedas
más,
On
the
day
that
you
can't
bear
it
anymore,
Y
ya
no
aprendas
del
error,
And
you
no
longer
learn
from
your
mistakes,
No
te
pares
sin
saber
por
qué.
Don't
stop
without
knowing
why.
Que
cada
paso
que
no
das,
That
every
step
you
don't
take,
Reafirma
siempre
la
cuestión,
Always
reaffirms
the
question,
Que
nuestra
vida
sólo
es
de
alquiler.
That
our
life
is
just
a
lease.
Grita
al
mundo,
que
oigan
bien
tu
voz,
Shout
to
the
world,
let
them
hear
your
voice,
Y
vuelve
a
sentir
que
nadie
ha
escrito
tu
guión.
And
feel
again
that
no
one
has
written
your
script.
Al
fin
y
al
cabo
hay
que
pensar,
In
the
end,
you
have
to
think,
Que
el
tiempo
no
pierde
valor,
That
time
does
not
lose
value,
Por
mucho
que
no
entiendas
la
lección.
No
matter
how
much
you
may
not
understand
the
lesson.
Si
no
lo
acabas
de
creer,
If
you
don't
believe
it,
Escucha
y
presta
atención,
Listen
and
pay
attention,
Vive
el
día
siempre
a
contrapié.
Live
each
day
against
the
grain.
Grita
al
mundo,
que
oigan
bien
tu
voz,
Shout
to
the
world,
let
them
hear
your
voice,
Y
vuelve
a
sentir
que
nadie
ha
escrito
tu
guión.
And
feel
again
that
no
one
has
written
your
script.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Angel Arjona Lopez, Jordi Sanchez Ramos
Attention! Feel free to leave feedback.