OBK - Adagio - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation OBK - Adagio




Adagio
Адажио
Adagio
Адажио
Never on Sunday Lyrics
Текст песни "Никогда по воскресеньям"
Ap'to parathiro mou stelno ena dio
Из своего окна посылаю один-два
Ke tria ke tessera filia
И три, и четыре поцелуя,
Pou ftanoun sto limani ena ke dio
Которые достигают гавани, как один-два
Ke tria ke tessera poulia
И три, и четыре птицы.
Pos tha 'thela na iha ena ke dio
Как бы я хотел иметь одного-двух
Ke tria ke tessera pedia
И трёх, и четырёх детей,
Otan tha megalosoun ola na ginoun
Когда они вырастут, все они станут
Leventes yia hari tou Pirea
Моряками ради Пирея.
Oso ki an psazo
Сколько ни ищу,
Den vrisko allo limani
Не найду другой гавани.
Trelli na m' echi kani
С ума меня свёл
Apo tou Pirea
Этот Пирей,
Pou otan vradiazi
Который, когда наступает вечер,
Tragoudia m' aradiazi
Песнями меня убаюкивает
Ke tis pennies tou allazi
И свои улицы меняет,
Yemizi apo pedia
Наполняется детьми.
Apo tin porta mou san vgo
Когда выхожу из дома,
Den iparhi kanis
Нет никого,
Pou na min ton agapo
Кого бы я не любил.
Ke san to vradi kimitho
И когда вечером ложусь спать,
Xero pos xero pos
Знаю, что знаю, что
Pos tha ton onirefto
Буду видеть его во сне.
Petradia vazo sto lemo
Кладу камешки в лимон
Ke mia ha ke mia ha
И одно "ха" и второе "ха"
Ke mia hantra filachto
И одно заклинание на удачу,
Yiati ta vradia kartero
Потому что вечерами жду,
Sto limani san vgo
Когда выхожу в гавань,
Kapion agnosto na vro
Встретить кого-то незнакомого.
Oso ki an psazo
Сколько ни ищу,
Den vrisko allo limani
Не найду другой гавани.
Trelli na m' echi kani
С ума меня свёл
Apo tou Pirea
Этот Пирей,
Pou otan vradiazi
Который, когда наступает вечер,
Tragoudia m' aradiazi
Песнями меня убаюкивает
Ke tis pennies tou allazi
И свои улицы меняет,
Yemizi apo pedia
Наполняется детьми.
Pos tha 'thela na iha ena ke dio
Как бы я хотел иметь одного-двух
Ke tria ke tessera pedia
И трёх, и четырёх детей.
Homa pou gennithika
Земля, где я родился,
Pote mou de s'arnithika
Никогда тебя не отрекался.
Spiti mou spitaki mou
Мой дом, мой домик,
Ayiatrefto meraki mou
Неизлечимая моя страсть.
Ki an ton kosmo yirisa
И хотя мир я обошёл,
Konta sou xanayirisa
К тебе вернулся вновь.
(English)
(Перевод на английский)
Oh, you can kiss me on a Monday, a Monday,
О, ты можешь поцеловать меня в понедельник, в понедельник,
A Monday is very very good.
Понедельник - очень, очень хороший день.
Or you can kiss me on a Tuesday, a Tuesday
Или ты можешь поцеловать меня во вторник, во вторник,
A Tuesday, in fact I wish you would.
Во вторник, на самом деле, я бы хотел, чтобы ты это сделала.
Or you can kiss me on a Wednesday, a Thursday,
Или ты можешь поцеловать меня в среду, в четверг,
A Friday and Saturday is best.
В пятницу, а суббота - лучше всего.
But never, never on a Sunday, a Sunday,
Но никогда, никогда в воскресенье, в воскресенье,
A Sunday, 'cos that's my day of rest.
В воскресенье, потому что это мой день отдыха.
Most any day you can be my guest.
Почти в любой день ты можешь быть моей гостьей.
Any day you say, but my day of rest.
В любой день, как ты скажешь, кроме моего дня отдыха.
Just name the day that you like the best.
Просто назови день, который тебе нравится больше всего.
Only stay away on my day of rest.
Только держись подальше в мой день отдыха.
Odis Orinon
Одиссея гор
Kathe dromos echi mia kardia yia ta pedia
У каждой дороги есть сердце для детей,
Kathe kipos echi mia folia yia ta poulia
У каждого сада есть гнездо для птиц.
Ma kira mou esy, san ti na les me tin avyi
Но, милая моя, ты словно молчишь в объятиях,
Ke kitas t' asteria pou olo peftoun sa vrohi
И смотришь на звёзды, которые всё падают, как дождь.
Dos mou ta mallia sou na ta kano proseichi
Дай мне свои волосы, я сделаю их послушными,
Yia na xanarhiso to tragoudi ap' tin arhi
Чтобы начать песню сначала.
Kathe spiti kryvi ligi agapi sti siopi
Каждый дом скрывает немного любви в тишине,
Ke ena agori echi tin agapi yia dropi
И каждый мальчик стесняется своей любви.
Ma kira mou esy, san ti na les me tin avyi
Но, милая моя, ты словно молчишь в объятиях,
Ke kitas t' asteria pou olo peftoun sa vrohi
И смотришь на звёзды, которые всё падают, как дождь.
Dos mou ta mallia sou na ta kano proseichi
Дай мне свои волосы, я сделаю их послушными,
Yia na xanarhiso to tragoudi ap' tin arhi
Чтобы начать песню сначала.
La la la la, la la la la
Ла ла ла ла, ла ла ла ла
La la la li, la la la la
Ла ла ла ли, ла ла ла ла
La la la li, la la la la
Ла ла ла ли, ла ла ла ла
La la la li, la la la la
Ла ла ла ли, ла ла ла ла
La la la la, la la la la
Ла ла ла ла, ла ла ла ла
La la la li, la la la la
Ла ла ла ли, ла ла ла ла
La la la li, la la la la
Ла ла ла ли, ла ла ла ла
La la la li, la la la la
Ла ла ла ли, ла ла ла ла
Melisse Mou
Моя пчелка
Il ne manque pas une hirondelle
Не хватает одной ласточки
Au dessus de mon jardin
Над моим садом,
Et les moulins ont encore des ailes
И мельницы всё ещё имеют крылья
Dans le pays d'où je viens
В стране, откуда я родом.
L'olivier se penche à ma fenêtre
Оливковое дерево склоняется к моему окну,
Mon amour, tu le sais bien
Моя любовь, ты это хорошо знаешь.
Tu connais le ciel qui m'a vu naître
Ты знаешь небо, под которым я родился,
Puisque c'est aussi le tien
Ведь оно и твоё тоже.
Milisse Mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi de cette terre
Расскажи мне об этой земле,
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
le ciel prend sa lumière
Где небо обретает свой свет.
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi des nuits entières
Расскажи мне о целых ночах,
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi de la mer et de nous
Расскажи мне о море и о нас.
Les voiliers sont les ombres fragiles
Парусники - хрупкие тени
D'un rivage transparent
Прозрачного берега.
Le vent s'enroule à toutes les îles
Ветер обвивает все острова
Et repart comme un enfant
И улетает, как ребёнок.
Les pêcheurs nous tressent des corbeilles
Рыбаки плетут нам корзины
Et chantent au petit matin
И поют рано утром
Des chansons de démons et merveilles
Песни о демонах и чудесах,
Qui font rêver les marins
Которые заставляют моряков мечтать.
Milisse Mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi de cette terre
Расскажи мне об этой земле,
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
le ciel prend sa lumière
Где небо обретает свой свет.
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi des nuits entières
Расскажи мне о целых ночах,
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi de la mer et de nous
Расскажи мне о море и о нас.
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi de cette terre
Расскажи мне об этой земле,
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
le ciel prend sa lumière
Где небо обретает свой свет.
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi des barques blanches
Расскажи мне о белых лодках,
Milisse mou, Milisse mou
Моя пчелка, моя пчелка,
Parle-moi de la mer et de nous
Расскажи мне о море и о нас.
Enas Mythos
Один миф
Ena mytho tha sas po pou ton mathame pedia
Я расскажу вам миф, который мы узнали в детстве,
Ena mytho tha sas po pou ton mathame pedia
Я расскажу вам миф, который мы узнали в детстве.
Itan kapios mia fora pou 'fige stin erimia
Жил был когда-то человек, который ушёл в пустыню,
Ki apo tote sta vouna zouse pia me to kinigi
И с тех пор жил в горах, охотясь.
Ki apo tote sta vouna zouse pia me to kinigi
И с тех пор жил в горах, охотясь.
Ki apo misos stis yinaikes den katevi sto horio
И из ненависти к женщинам не спускался в деревню.
Ki apo misos stis yinaikes den katevi sto horio
И из ненависти к женщинам не спускался в деревню.
Yia to mytho pou mas lete allo mytho tha sas po
На миф, который вы рассказываете, я расскажу вам другой миф.
Yia to mytho pou mas lete allo mytho tha sas po
На миф, который вы рассказываете, я расскажу вам другой миф.
Itan kapios mia fora dichos spiti ke gonia
Жил был когда-то человек без дома и угла,
Itan kapios mia fora dichos spiti ke gonia
Жил был когда-то человек без дома и угла,
Yia tous andres ihe friki ki ena misos foyero
К мужчинам он испытывал страх и жгучую ненависть.
Yia tous andres ihe friki ki ena misos foyero
К мужчинам он испытывал страх и жгучую ненависть.
Omos oles tis yinaikes tis agapage tharro
Но всех женщин он, бесспорно, любил.
Omos oles tis yinaikes tis agapage tharro
Но всех женщин он, бесспорно, любил.
Omos oles tis yinaikes tis agapage tharro
Но всех женщин он, бесспорно, любил.





Writer(s): Jordi Sánchez


Attention! Feel free to leave feedback.