Lyrics and Russian translation OBK - Adagio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Never
on
Sunday
Lyrics
Текст
песни
"Никогда
по
воскресеньям"
Ap'to
parathiro
mou
stelno
ena
dio
Из
своего
окна
посылаю
один-два
Ke
tria
ke
tessera
filia
И
три,
и
четыре
поцелуя,
Pou
ftanoun
sto
limani
ena
ke
dio
Которые
достигают
гавани,
как
один-два
Ke
tria
ke
tessera
poulia
И
три,
и
четыре
птицы.
Pos
tha
'thela
na
iha
ena
ke
dio
Как
бы
я
хотел
иметь
одного-двух
Ke
tria
ke
tessera
pedia
И
трёх,
и
четырёх
детей,
Otan
tha
megalosoun
ola
na
ginoun
Когда
они
вырастут,
все
они
станут
Leventes
yia
hari
tou
Pirea
Моряками
ради
Пирея.
Oso
ki
an
psazo
Сколько
ни
ищу,
Den
vrisko
allo
limani
Не
найду
другой
гавани.
Trelli
na
m'
echi
kani
С
ума
меня
свёл
Apo
tou
Pirea
Этот
Пирей,
Pou
otan
vradiazi
Который,
когда
наступает
вечер,
Tragoudia
m'
aradiazi
Песнями
меня
убаюкивает
Ke
tis
pennies
tou
allazi
И
свои
улицы
меняет,
Yemizi
apo
pedia
Наполняется
детьми.
Apo
tin
porta
mou
san
vgo
Когда
выхожу
из
дома,
Den
iparhi
kanis
Нет
никого,
Pou
na
min
ton
agapo
Кого
бы
я
не
любил.
Ke
san
to
vradi
kimitho
И
когда
вечером
ложусь
спать,
Xero
pos
xero
pos
Знаю,
что
знаю,
что
Pos
tha
ton
onirefto
Буду
видеть
его
во
сне.
Petradia
vazo
sto
lemo
Кладу
камешки
в
лимон
Ke
mia
ha
ke
mia
ha
И
одно
"ха"
и
второе
"ха"
Ke
mia
hantra
filachto
И
одно
заклинание
на
удачу,
Yiati
ta
vradia
kartero
Потому
что
вечерами
жду,
Sto
limani
san
vgo
Когда
выхожу
в
гавань,
Kapion
agnosto
na
vro
Встретить
кого-то
незнакомого.
Oso
ki
an
psazo
Сколько
ни
ищу,
Den
vrisko
allo
limani
Не
найду
другой
гавани.
Trelli
na
m'
echi
kani
С
ума
меня
свёл
Apo
tou
Pirea
Этот
Пирей,
Pou
otan
vradiazi
Который,
когда
наступает
вечер,
Tragoudia
m'
aradiazi
Песнями
меня
убаюкивает
Ke
tis
pennies
tou
allazi
И
свои
улицы
меняет,
Yemizi
apo
pedia
Наполняется
детьми.
Pos
tha
'thela
na
iha
ena
ke
dio
Как
бы
я
хотел
иметь
одного-двух
Ke
tria
ke
tessera
pedia
И
трёх,
и
четырёх
детей.
Homa
pou
gennithika
Земля,
где
я
родился,
Pote
mou
de
s'arnithika
Никогда
тебя
не
отрекался.
Spiti
mou
spitaki
mou
Мой
дом,
мой
домик,
Ayiatrefto
meraki
mou
Неизлечимая
моя
страсть.
Ki
an
ton
kosmo
yirisa
И
хотя
мир
я
обошёл,
Konta
sou
xanayirisa
К
тебе
вернулся
вновь.
(English)
(Перевод
на
английский)
Oh,
you
can
kiss
me
on
a
Monday,
a
Monday,
О,
ты
можешь
поцеловать
меня
в
понедельник,
в
понедельник,
A
Monday
is
very
very
good.
Понедельник
- очень,
очень
хороший
день.
Or
you
can
kiss
me
on
a
Tuesday,
a
Tuesday
Или
ты
можешь
поцеловать
меня
во
вторник,
во
вторник,
A
Tuesday,
in
fact
I
wish
you
would.
Во
вторник,
на
самом
деле,
я
бы
хотел,
чтобы
ты
это
сделала.
Or
you
can
kiss
me
on
a
Wednesday,
a
Thursday,
Или
ты
можешь
поцеловать
меня
в
среду,
в
четверг,
A
Friday
and
Saturday
is
best.
В
пятницу,
а
суббота
- лучше
всего.
But
never,
never
on
a
Sunday,
a
Sunday,
Но
никогда,
никогда
в
воскресенье,
в
воскресенье,
A
Sunday,
'cos
that's
my
day
of
rest.
В
воскресенье,
потому
что
это
мой
день
отдыха.
Most
any
day
you
can
be
my
guest.
Почти
в
любой
день
ты
можешь
быть
моей
гостьей.
Any
day
you
say,
but
my
day
of
rest.
В
любой
день,
как
ты
скажешь,
кроме
моего
дня
отдыха.
Just
name
the
day
that
you
like
the
best.
Просто
назови
день,
который
тебе
нравится
больше
всего.
Only
stay
away
on
my
day
of
rest.
Только
держись
подальше
в
мой
день
отдыха.
Kathe
dromos
echi
mia
kardia
yia
ta
pedia
У
каждой
дороги
есть
сердце
для
детей,
Kathe
kipos
echi
mia
folia
yia
ta
poulia
У
каждого
сада
есть
гнездо
для
птиц.
Ma
kira
mou
esy,
san
ti
na
les
me
tin
avyi
Но,
милая
моя,
ты
словно
молчишь
в
объятиях,
Ke
kitas
t'
asteria
pou
olo
peftoun
sa
vrohi
И
смотришь
на
звёзды,
которые
всё
падают,
как
дождь.
Dos
mou
ta
mallia
sou
na
ta
kano
proseichi
Дай
мне
свои
волосы,
я
сделаю
их
послушными,
Yia
na
xanarhiso
to
tragoudi
ap'
tin
arhi
Чтобы
начать
песню
сначала.
Kathe
spiti
kryvi
ligi
agapi
sti
siopi
Каждый
дом
скрывает
немного
любви
в
тишине,
Ke
ena
agori
echi
tin
agapi
yia
dropi
И
каждый
мальчик
стесняется
своей
любви.
Ma
kira
mou
esy,
san
ti
na
les
me
tin
avyi
Но,
милая
моя,
ты
словно
молчишь
в
объятиях,
Ke
kitas
t'
asteria
pou
olo
peftoun
sa
vrohi
И
смотришь
на
звёзды,
которые
всё
падают,
как
дождь.
Dos
mou
ta
mallia
sou
na
ta
kano
proseichi
Дай
мне
свои
волосы,
я
сделаю
их
послушными,
Yia
na
xanarhiso
to
tragoudi
ap'
tin
arhi
Чтобы
начать
песню
сначала.
La
la
la
la,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ла,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
li,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ли,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
li,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ли,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
li,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ли,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
la,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ла,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
li,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ли,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
li,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ли,
ла
ла
ла
ла
La
la
la
li,
la
la
la
la
Ла
ла
ла
ли,
ла
ла
ла
ла
Il
ne
manque
pas
une
hirondelle
Не
хватает
одной
ласточки
Au
dessus
de
mon
jardin
Над
моим
садом,
Et
les
moulins
ont
encore
des
ailes
И
мельницы
всё
ещё
имеют
крылья
Dans
le
pays
d'où
je
viens
В
стране,
откуда
я
родом.
L'olivier
se
penche
à
ma
fenêtre
Оливковое
дерево
склоняется
к
моему
окну,
Mon
amour,
tu
le
sais
bien
Моя
любовь,
ты
это
хорошо
знаешь.
Tu
connais
le
ciel
qui
m'a
vu
naître
Ты
знаешь
небо,
под
которым
я
родился,
Puisque
c'est
aussi
le
tien
Ведь
оно
и
твоё
тоже.
Milisse
Mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
de
cette
terre
Расскажи
мне
об
этой
земле,
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Où
le
ciel
prend
sa
lumière
Где
небо
обретает
свой
свет.
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
des
nuits
entières
Расскажи
мне
о
целых
ночах,
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
de
la
mer
et
de
nous
Расскажи
мне
о
море
и
о
нас.
Les
voiliers
sont
les
ombres
fragiles
Парусники
- хрупкие
тени
D'un
rivage
transparent
Прозрачного
берега.
Le
vent
s'enroule
à
toutes
les
îles
Ветер
обвивает
все
острова
Et
repart
comme
un
enfant
И
улетает,
как
ребёнок.
Les
pêcheurs
nous
tressent
des
corbeilles
Рыбаки
плетут
нам
корзины
Et
chantent
au
petit
matin
И
поют
рано
утром
Des
chansons
de
démons
et
merveilles
Песни
о
демонах
и
чудесах,
Qui
font
rêver
les
marins
Которые
заставляют
моряков
мечтать.
Milisse
Mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
de
cette
terre
Расскажи
мне
об
этой
земле,
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Où
le
ciel
prend
sa
lumière
Где
небо
обретает
свой
свет.
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
des
nuits
entières
Расскажи
мне
о
целых
ночах,
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
de
la
mer
et
de
nous
Расскажи
мне
о
море
и
о
нас.
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
de
cette
terre
Расскажи
мне
об
этой
земле,
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Où
le
ciel
prend
sa
lumière
Где
небо
обретает
свой
свет.
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
des
barques
blanches
Расскажи
мне
о
белых
лодках,
Milisse
mou,
Milisse
mou
Моя
пчелка,
моя
пчелка,
Parle-moi
de
la
mer
et
de
nous
Расскажи
мне
о
море
и
о
нас.
Ena
mytho
tha
sas
po
pou
ton
mathame
pedia
Я
расскажу
вам
миф,
который
мы
узнали
в
детстве,
Ena
mytho
tha
sas
po
pou
ton
mathame
pedia
Я
расскажу
вам
миф,
который
мы
узнали
в
детстве.
Itan
kapios
mia
fora
pou
'fige
stin
erimia
Жил
был
когда-то
человек,
который
ушёл
в
пустыню,
Ki
apo
tote
sta
vouna
zouse
pia
me
to
kinigi
И
с
тех
пор
жил
в
горах,
охотясь.
Ki
apo
tote
sta
vouna
zouse
pia
me
to
kinigi
И
с
тех
пор
жил
в
горах,
охотясь.
Ki
apo
misos
stis
yinaikes
den
katevi
sto
horio
И
из
ненависти
к
женщинам
не
спускался
в
деревню.
Ki
apo
misos
stis
yinaikes
den
katevi
sto
horio
И
из
ненависти
к
женщинам
не
спускался
в
деревню.
Yia
to
mytho
pou
mas
lete
allo
mytho
tha
sas
po
На
миф,
который
вы
рассказываете,
я
расскажу
вам
другой
миф.
Yia
to
mytho
pou
mas
lete
allo
mytho
tha
sas
po
На
миф,
который
вы
рассказываете,
я
расскажу
вам
другой
миф.
Itan
kapios
mia
fora
dichos
spiti
ke
gonia
Жил
был
когда-то
человек
без
дома
и
угла,
Itan
kapios
mia
fora
dichos
spiti
ke
gonia
Жил
был
когда-то
человек
без
дома
и
угла,
Yia
tous
andres
ihe
friki
ki
ena
misos
foyero
К
мужчинам
он
испытывал
страх
и
жгучую
ненависть.
Yia
tous
andres
ihe
friki
ki
ena
misos
foyero
К
мужчинам
он
испытывал
страх
и
жгучую
ненависть.
Omos
oles
tis
yinaikes
tis
agapage
tharro
Но
всех
женщин
он,
бесспорно,
любил.
Omos
oles
tis
yinaikes
tis
agapage
tharro
Но
всех
женщин
он,
бесспорно,
любил.
Omos
oles
tis
yinaikes
tis
agapage
tharro
Но
всех
женщин
он,
бесспорно,
любил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jordi Sánchez
Album
Trilogía
date of release
03-03-2003
Attention! Feel free to leave feedback.