OGB - 2 Sans Rancune - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation OGB - 2 Sans Rancune




2 Sans Rancune
2 Without Resentment
Les choses se font comme tu le ressens, pas comme tu le prétends
Things are done as you feel them, not as you pretend them to be.
La vie prend des tournants, fait parfois coaguler le sang
Life takes turns, sometimes makes your blood run cold
Qui te monte à la tête, derrière chaque victoire une défaite se cache
Who goes to your head, behind every victory a defeat is hiding
Dissimule une récompense, des épreuves d'ici-bas sache
Conceals a reward, from the trials here below know
L'au-delà c'est pas tout le monde qui le mérite et
The afterlife is not something everyone deserves and
Vaut mieux souffrir ici-bas que se lever mort, souffrir de son passé
It’s better to suffer here than to rise dead, to suffer from one's past
Je me rappellerai qu'ils étaient fans des trucs débiles les autres
I will remember that they were fans of silly things, the others
Et tout leur réussissait tellement paraissaient graves leurs fautes
And everything succeeded so much that their faults seemed serious
Si j'ai tort ça voudrait dire que j'aurai pas profité de plein de choses
If I'm wrong, it would mean that I wouldn't have enjoyed a lot of things
Je voulais honorer le contrat et me concentrer de mes péchés les clauses
I wanted to honor the contract and focus on the clauses of my sins
Ce que j'ai quand je rentre chez moi c'est pas tout le monde qui le mérite et
What I have when I go home, not everyone deserves it, and
Le pire ils comprennent pas que ça arrive qu'à moi rien qu'pour assumer
The worst is they don't understand that it only happens to me just to assume
J'avais tout ce que tu posséderas surement jamais
I had everything you'll probably never have
C'est facile d'être un homme lâche d'accepter, de vivre sans regrets
It's easy to be a coward to accept, to live without regrets
Prends ses 4 vérités d'un jeune trentenaire dans la gueule
Take his 4 truths from a young thirty-year-old in the mouth
J'ai changé depuis que j'ai eu la force de faire de Maman le deuil
I've changed since I had the strength to mourn Mom
J'en parlerai autant que j'en veux, autant que j'ai pu bloquer
I'll talk about it as much as I want, as much as I could block
J'étais derrière la porte mais que de ton côté y'avait le loquet
I was behind the door but on your side there was the latch
Je suis pas venu au monde pour me plaindre ou me faire descendre
I wasn't born to complain or be put down
Remonter la pente, la descendre, j'remonte et je la retente
Go up the slope, go down, I go back up and try again
Y'a tellement de peu de choses qu'on a eu à me reprocher
There are so few things we had to blame me for
Qu'on vise dans les détails insignifiants pour m'amocher
That we aim at insignificant details to taunt me
Si c'était à refaire assurément je ferai autrement
If I had to do it again, I would definitely do it differently
Mais les choses sont telles qu'elles sont combien à regretter maintenant
But things are what they are, how much to regret now
On a tous fais des choses crapuleuses qui dépassent nos choses onéreuses
We've all done wicked things that go beyond our onerous things
Combien de femmes sont malheureuses que dans leur gosses est la pierre précieuse?
How many women are unfortunate that in their children is the precious stone?
La vie tient à un coup d'œil, un coup de fil une balance
Life depends on a glance, a phone call, a balance
Mais une fois dans le cercueil on t'accueille et faut que t'y pense
But once in the coffin, you are welcomed and you have to think about it
Je suis l'exemple de personne, un exemple pour personne
I'm nobody's example, an example for nobody
Juste pour mes gosses et personne, ma femme, mon père, ma sœur et personne
Just for my kids and nobody, my wife, my dad, my sister and nobody
Donne toi une raison avant de t'en faire une mal placée
Give yourself a reason before you make a bad one
Remets pas à demain aujourd'hui tout peut se passer
Don't put off until tomorrow today, anything can happen
Que ça n'arrive qu'aux autres je me suis dit y'a plein de raison
That it only happens to others, I told myself there are plenty of reasons
L'homme seul et plus faible qui parait fort pour pleins de raisons
The loneliest and weakest man who appears strong for many reasons
La vie un circuit de formule 1 on est pas tous des Schumacher
Life, a Formula 1 circuit, we are not all Schumacher
Regarde nous t'as même gagné en nous menaçant d'un karcher
Look at us you even won by threatening us with a karcher
Hlel ou kascher, ou la messe le dimanche
Hlel or kosher, or mass on Sunday
L'union ferait la force mais débile chacun pour sa panse
The union would make the force but stupid each for his belly
Un coup de main c'est pas derrière la nuque qu'il faut le provoquer
A helping hand is not behind the neck that you have to provoke it
Je serais capable du pire pour les anciennes j'oserais oser
I would be capable of the worst for the old ones I would dare to dare
Et ça coule de source devant une cascade de problèmes
And it flows naturally in front of a cascade of problems
Mais quand ta vie est rose heureux dans le cœur plus vite tu saignes
But when your life is rosy, happy in your heart, you bleed faster
Un dû, ça reste un prêt qu'il faut savoir payer cash
A due, it remains a loan that must be paid in cash
Un croc est un croc mais combien d'histoires se partagent?
A croc is a croc but how many stories are shared?
Regarde mes yeux sous une cagoule tu vois direct mon caractère
Look into my eyes under a balaclava you can see my character directly
Quand le bonheur te refoule, l'malheur rend fou comment se taire
When happiness overwhelms you, unhappiness makes you crazy how to keep quiet
Écoute le frère de sans rancune, la sœur de vivre sans tune
Listen to the brother of without resentment, the sister of living without tune
Le cousin d'amertume fait pleurer d'OGB la plume
The cousin of bitterness makes OGB's pen cry
Sans terre, je ris ma vie sans terre
Landless, I laugh my life without land
Je sers, ce que de la rue je discerne
I serve what I discern from the street
Sans terre, sans elle, pour elle, requiem
Landless, without her, for her, requiem
Sans terre, sans elle sa pose problème
Landless, without her her poses a problem
Sans terre, je ris ma vie sans terre
Landless, I laugh my life without land
Je sers ce que de la rue je discerne
I serve what I discern from the street
Sans terre, sans elle
Landless, without her
J'aurai pu m'arrêter ça aurait fait un sans rancune
I could have stopped there it would have been without resentment
Mais mes lyrics dans mon cœur occupent le volume d'une enclume
But my lyrics in my heart occupy the volume of an anvil
C'est pour ceux qui me connaissent peu et veulent en savoir un peu plus
It's for those who don't know me well and want to know a little more
OGB a un problème, OGB en quête d'astuce
OGB has a problem, OGB looking for a trick
Pour ceux qui croient me connaître si vous saviez réellement
For those who think they know me if you really knew
Pour comprendre mon malêtre il faut le vouloir et mettre du temps
To understand my malaise, you have to want it and take time
Ce temps qui défile à des allures pas possible
This time which scrolls at impossible speeds
Nous restreint en impossible ce qu'on a rendu pourtant possible
Restricts us to the impossible what we have made possible however
C'est pour ceux que ça étonne et se reconnaissent dans mes vers
It's for those who are surprised and recognize themselves in my verses
Bienvenu dans notre gamberge, on se ressemble parce que on est frères
Welcome to our gamberge, we are alike because we are brothers
C'est pour ceux qui ont pensé mais ne rappent pas haut pour le dire
It's for those who have thought but don't rap loud to say it
Ceux que je croise en province et m'font comprendre en un sourire
Those I meet in the provinces and make me understand with a smile
Un regard peut en dire plus long quand on s'aperçoit
A look can speak volumes when we realize
Que si on parle pendant des heures à la base on se connait pas
That if we talk for hours at the base we don't know each other
De l'ombre à la lumière c'est pas facile de faire les 100 pas
From shadow to light it's not easy to take the 100 steps
Ton espoir ça l'éblouit et l'assombrisse à chaque fois
Your hope dazzles it and darkens it every time
Tu te cherches et quand tu te trouves c'est occupé
You are looking for yourself and when you find yourself it is busy
Une trêve et se retrouve qu'entre guerre et paix
A truce and is found only between war and peace
Tout a un juste milieu à nous tous peut s'arranger
Everything has a happy medium, it can all work out for us
Mais chacun fait son film en voici mon extrait
But everyone makes their own film, here is my excerpt
Une pensée, à ceux qui me manquent, chaque jour, que Dieu fait
A thought, to those I miss every day that God does
Que leurs âmes reposent en paix:
May their souls rest in peace:
Eric, Lasna, Kharti Rachida, Mamad Djelleba Sissoko Kimbakou, Noujoud, Mombi, Jonathan, Pati, S.P, Ma mère, Mon grand-père, Mon oncle Béchir, Ma grand-mère, Khalid Baracher, Madame Kamtchoum, Kélian
Eric, Lasna, Kharti Rachida, Mamad Djelleba Sissoko Kimbakou, Noujoud, Mombi, Jonathan, Pati, S.P, My mother, My grandfather, My uncle Béchir, My grandmother, Khalid Baracher, Madame Kamtchoum, Kélian
A tous mes disparus!!
To all my missing!!
A tous nos disparus!!
To all our missing!!
A tous vos disparus!!
To all your missing!!
Il y a des coups de fil qu'on attend pas mais qui nous sont destinés
There are phone calls that we don't expect but that are intended for us
Personne n'est à l'abri d'une mauvaise nouvelle, personne!
No one is immune to bad news, no one!
Tu crois vraiment que ça va changer ma vie, tout ce que je te raconte?
You really think that's going to change my life, everything I'm telling you?
La musique une thérapie, l'effet dure qu'une seconde
Music a therapy, where the effect lasts only a second
2 Sans Rancune
2 Without Resentment





Writer(s): Mohamed Saadane, Samir Salah


Attention! Feel free to leave feedback.