OMNIA-Poëtree - The Mercy Seat - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation OMNIA-Poëtree - The Mercy Seat




The Mercy Seat
Место милосердия
Interpret sign and catalogue
Истолковать знаки и составить каталог,
A blackened tooth, a scarlet fog
Почерневший зуб, алый туман.
The walls are bare, black, bottom kind
Стены голые, чёрные, низкого сорта,
They are sick breath at my hind
Они зловонное дыхание у меня за спиной,
They are sick breath at my hind
Они зловонное дыхание у меня за спиной,
They are sick breath at my hind
Они зловонное дыхание у меня за спиной,
They are sick breath gathering at my hind
Они зловонное дыхание, собирающееся у меня за спиной.
I hear stories from the chamber
Я слышу истории из камеры,
How Christ was born into a manger
Как Христос родился в яслях
And like some ragged stranger
И подобно какому-то оборванному страннику
Died upon the cross
Умер на кресте.
And might I say it seems so fitting in its way
И, должен сказать, это кажется таким подходящим в своём роде:
He was a carpenter by trade
Он был плотником по профессии,
Or at least that's what I'm told
Или, по крайней мере, так мне говорили.
My good hand tatooed E.V.I.L. all across it's brother's fist
Моя правая рука вытатуировала З.Л.О. на кулаке сестры,
That filthy five! They did nothing to challenge or resist
Эта грязная пятёрка! Они ничего не сделали, чтобы бросить вызов или сопротивляться.
In Heaven His throne is made of gold
На небесах Его трон сделан из золота,
The ark of his Testament is stowed
Ковчег Его Завета хранится там.
A throne from which I'm told
Трон, с которого, как мне говорили,
All history does unfold
Разворачивается вся история.
Down here it's made of wood and wire
Здесь, внизу, он сделан из дерева и проволоки,
And my body is on fire
А моё тело горит в огне.
And God is never far away
И Бог никогда не бывает далеко.
Into the mercy seat I climb
Я поднимаюсь на место милосердия,
My head is shaved, my head is wired
Моя голова обрита, моя голова подключена к проводам.
And like a moth that tries
И подобно мотыльку, который пытается
To enter the bright eye
Попасть в яркий свет,
So I go shuffling out of life
Так и я ухожу шаркающей походкой из жизни,
Just to hide in death awhile
Чтобы ненадолго скрыться в смерти.
And anyway I never lied
И в любом случае, я никогда не лгала.
My kill-hand is called E.V.I.L.
Мою руку-убийцу зовут З.Л.О.,
Wears a wedding band that's G.O.O.D.
На ней обручальное кольцо с надписью Д.О.Б.Р.О.,
Tis a long-suffering shackle
Это многострадальная скоба,
Collaring all that rebel blood
Оковывающая всю эту мятежную кровь.
And the mercy seat is waning
И место милосердия меркнет,
And I think my head is glowing
И мне кажется, моя голова светится.
And in a way I'm hoping
И в каком-то смысле я надеюсь,
To be done with all this weighing of the truth
Покончить со всем этим взвешиванием правды.
An eye for an eye
Око за око
And a tooth for a tooth
И зуб за зуб.
And anyway I told the truth
И в любом случае, я сказала правду,
And I'm not afraid to die
И я не боюсь смерти.
And the mercy seat is glowing
И место милосердия светится,
And I think my head is smoking
И мне кажется, моя голова дымится.
And in a way I'm hoping
И в каком-то смысле я надеюсь,
To be done with all this truth and consequence
Покончить со всей этой правдой и последствиями.
An eye for an eye
Око за око
And a tooth for a tooth
И зуб за зуб.
And anyway there was no proof
И в любом случае, не было никаких доказательств,
Nor a motive why
Как и мотива.
And the mercy seat is smoking
И место милосердия дымится,
And I think my blood is boiling
И мне кажется, моя кровь кипит.
Anyway I'm spoiling
В любом случае, я порчу
All the fun with all this weighing of the truth
Всё веселье всем этим взвешиванием правды.
An eye for an eye
Око за око
And a tooth for a tooth
И зуб за зуб.
And I've got nothing left to lose
И мне нечего больше терять,
And I'm not afraid to die
И я не боюсь смерти.
And the mercy seat is burning
И место милосердия горит,
And I think my head is melting
И мне кажется, моя голова плавится.
Anyway it's helping
В любом случае, это помогает
To be done with all this weighing of the truth
Покончить со всем этим взвешиванием правды.
An eye for an eye
Око за око
And a tooth for a tooth
И зуб за зуб.
And I've got nothing left to lose
И мне нечего больше терять,
But I'm afraid I told a lie
Но боюсь, я солгала.





Writer(s): Nicholas Edward Cave, Michael John Harvey


Attention! Feel free to leave feedback.