Lyrics and translation OMNIA-Poëtree - The Mercy Seat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Mercy Seat
Место милосердия
Interpret
sign
and
catalogue
Истолковать
знаки
и
составить
каталог,
A
blackened
tooth,
a
scarlet
fog
Почерневший
зуб,
алый
туман.
The
walls
are
bare,
black,
bottom
kind
Стены
голые,
чёрные,
низкого
сорта,
They
are
sick
breath
at
my
hind
Они
— зловонное
дыхание
у
меня
за
спиной,
They
are
sick
breath
at
my
hind
Они
— зловонное
дыхание
у
меня
за
спиной,
They
are
sick
breath
at
my
hind
Они
— зловонное
дыхание
у
меня
за
спиной,
They
are
sick
breath
gathering
at
my
hind
Они
— зловонное
дыхание,
собирающееся
у
меня
за
спиной.
I
hear
stories
from
the
chamber
Я
слышу
истории
из
камеры,
How
Christ
was
born
into
a
manger
Как
Христос
родился
в
яслях
And
like
some
ragged
stranger
И
подобно
какому-то
оборванному
страннику
Died
upon
the
cross
Умер
на
кресте.
And
might
I
say
it
seems
so
fitting
in
its
way
И,
должен
сказать,
это
кажется
таким
подходящим
в
своём
роде:
He
was
a
carpenter
by
trade
Он
был
плотником
по
профессии,
Or
at
least
that's
what
I'm
told
Или,
по
крайней
мере,
так
мне
говорили.
My
good
hand
tatooed
E.V.I.L.
all
across
it's
brother's
fist
Моя
правая
рука
вытатуировала
З.Л.О.
на
кулаке
сестры,
That
filthy
five!
They
did
nothing
to
challenge
or
resist
Эта
грязная
пятёрка!
Они
ничего
не
сделали,
чтобы
бросить
вызов
или
сопротивляться.
In
Heaven
His
throne
is
made
of
gold
На
небесах
Его
трон
сделан
из
золота,
The
ark
of
his
Testament
is
stowed
Ковчег
Его
Завета
хранится
там.
A
throne
from
which
I'm
told
Трон,
с
которого,
как
мне
говорили,
All
history
does
unfold
Разворачивается
вся
история.
Down
here
it's
made
of
wood
and
wire
Здесь,
внизу,
он
сделан
из
дерева
и
проволоки,
And
my
body
is
on
fire
А
моё
тело
горит
в
огне.
And
God
is
never
far
away
И
Бог
никогда
не
бывает
далеко.
Into
the
mercy
seat
I
climb
Я
поднимаюсь
на
место
милосердия,
My
head
is
shaved,
my
head
is
wired
Моя
голова
обрита,
моя
голова
подключена
к
проводам.
And
like
a
moth
that
tries
И
подобно
мотыльку,
который
пытается
To
enter
the
bright
eye
Попасть
в
яркий
свет,
So
I
go
shuffling
out
of
life
Так
и
я
ухожу
шаркающей
походкой
из
жизни,
Just
to
hide
in
death
awhile
Чтобы
ненадолго
скрыться
в
смерти.
And
anyway
I
never
lied
И
в
любом
случае,
я
никогда
не
лгала.
My
kill-hand
is
called
E.V.I.L.
Мою
руку-убийцу
зовут
З.Л.О.,
Wears
a
wedding
band
that's
G.O.O.D.
На
ней
обручальное
кольцо
с
надписью
Д.О.Б.Р.О.,
Tis
a
long-suffering
shackle
Это
многострадальная
скоба,
Collaring
all
that
rebel
blood
Оковывающая
всю
эту
мятежную
кровь.
And
the
mercy
seat
is
waning
И
место
милосердия
меркнет,
And
I
think
my
head
is
glowing
И
мне
кажется,
моя
голова
светится.
And
in
a
way
I'm
hoping
И
в
каком-то
смысле
я
надеюсь,
To
be
done
with
all
this
weighing
of
the
truth
Покончить
со
всем
этим
взвешиванием
правды.
An
eye
for
an
eye
Око
за
око
And
a
tooth
for
a
tooth
И
зуб
за
зуб.
And
anyway
I
told
the
truth
И
в
любом
случае,
я
сказала
правду,
And
I'm
not
afraid
to
die
И
я
не
боюсь
смерти.
And
the
mercy
seat
is
glowing
И
место
милосердия
светится,
And
I
think
my
head
is
smoking
И
мне
кажется,
моя
голова
дымится.
And
in
a
way
I'm
hoping
И
в
каком-то
смысле
я
надеюсь,
To
be
done
with
all
this
truth
and
consequence
Покончить
со
всей
этой
правдой
и
последствиями.
An
eye
for
an
eye
Око
за
око
And
a
tooth
for
a
tooth
И
зуб
за
зуб.
And
anyway
there
was
no
proof
И
в
любом
случае,
не
было
никаких
доказательств,
Nor
a
motive
why
Как
и
мотива.
And
the
mercy
seat
is
smoking
И
место
милосердия
дымится,
And
I
think
my
blood
is
boiling
И
мне
кажется,
моя
кровь
кипит.
Anyway
I'm
spoiling
В
любом
случае,
я
порчу
All
the
fun
with
all
this
weighing
of
the
truth
Всё
веселье
всем
этим
взвешиванием
правды.
An
eye
for
an
eye
Око
за
око
And
a
tooth
for
a
tooth
И
зуб
за
зуб.
And
I've
got
nothing
left
to
lose
И
мне
нечего
больше
терять,
And
I'm
not
afraid
to
die
И
я
не
боюсь
смерти.
And
the
mercy
seat
is
burning
И
место
милосердия
горит,
And
I
think
my
head
is
melting
И
мне
кажется,
моя
голова
плавится.
Anyway
it's
helping
В
любом
случае,
это
помогает
To
be
done
with
all
this
weighing
of
the
truth
Покончить
со
всем
этим
взвешиванием
правды.
An
eye
for
an
eye
Око
за
око
And
a
tooth
for
a
tooth
И
зуб
за
зуб.
And
I've
got
nothing
left
to
lose
И
мне
нечего
больше
терять,
But
I'm
afraid
I
told
a
lie
Но
боюсь,
я
солгала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicholas Edward Cave, Michael John Harvey
Attention! Feel free to leave feedback.