Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Genjitsu-Touhi
Genjitsu-Touhi
※帰りたいけど
帰れないのは
おとぎ話の世界だから
※Ich
möchte
nach
Hause,
aber
ich
kann
nicht
gehen,
denn
wir
sind
in
einer
Märchenwelt.
ドレミ奏でて
ココロ弾ませて
Ich
spiele
Do-Re-Mi
und
lasse
mein
Herz
hüpfen.
裸足で
飛んでまわるパレード※
Eine
Parade,
auf
der
wir
barfuß
herumspringen.※
今ならまだまだ間に合う
君の手をとりさぁ
踊りだす
Es
ist
noch
nicht
zu
spät,
nimm
meine
Hand
und
lass
uns
tanzen.
せーの
の合図で始まる
ここじゃ全てが音になる
Mit
einem
"Eins,
zwei,
drei"-Signal
beginnt
es,
hier
wird
alles
zu
Klang.
飛び跳ねるブリキのピアニスト
ピクニック
パニックキコリも
Ein
springender
Blechpianist,
ein
Picknick,
ein
panischer
Holzhacker.
スタッカートな気分
魔法のリズムに
Ein
Staccato-Gefühl,
in
einem
magischen
Rhythmus.
バイオリン弾きまくるコブタ
輪になってワイワイワニも
Ein
Schwein,
das
Geige
spielt,
und
Krokodile,
die
sich
im
Kreis
tummeln
und
fröhlich
sind.
みんなで踊ろう
明日の夜まで
Lasst
uns
alle
tanzen,
bis
zur
Nacht
von
morgen.
一人の夜が怖いよ
手を離さないで
頭がグルグル回る
さかさま世界
Ich
habe
Angst
vor
einer
einsamen
Nacht,
lass
mich
nicht
los,
mein
Kopf
dreht
sich
im
Kreis,
eine
umgekehrte
Welt.
そろそろ
時間が来たよ
まだ帰りたくない
Es
ist
bald
Zeit,
aber
ich
möchte
noch
nicht
gehen.
朝日がボクを迎えに来て
しらふに戻る
Die
Morgensonne
kommt,
um
mich
abzuholen
und
mich
nüchtern
zu
machen.
瞳を閉じて
心開いて
素直な気持ちで呼んでみて
Schließe
deine
Augen,
öffne
dein
Herz
und
rufe
mit
deinen
ehrlichen
Gefühlen.
そしたら君の町まで届けに行くよ
この唄はキミと歌いたいから
Dann
werde
ich
deinen
Song
zu
deiner
Stadt
bringen,
denn
ich
möchte
diesen
Song
mit
dir
singen.
飛び跳ねるブリキのピアニスト
ピクニック
パニックキコリも
Ein
springender
Blechpianist,
ein
Picknick,
ein
panischer
Holzhacker.
スタッカートな気分
魔法のリズムに
Ein
Staccato-Gefühl,
in
einem
magischen
Rhythmus.
バイオリン弾きまくるコブタ
輪になってワイワイワニも
Ein
Schwein,
das
Geige
spielt,
und
Krokodile,
die
sich
im
Kreis
tummeln
und
fröhlich
sind.
みんなで踊ろう
明日の夜まで
Lasst
uns
alle
tanzen,
bis
zur
Nacht
von
morgen.
一人の夜が怖いよ
手を離さないで
頭がグルグル回る
さかさま世界
Ich
habe
Angst
vor
einer
einsamen
Nacht,
lass
mich
nicht
los,
mein
Kopf
dreht
sich
im
Kreis,
eine
umgekehrte
Welt.
ユラユラ
波にゆられて流されていくよ
Ich
werde
schaukelnd
von
den
Wellen
mitgerissen
und
treibe
dahin.
なんか
どうでもよくなって
現実逃避
Irgendwie
wird
mir
alles
egal,
ich
entfliehe
der
Realität.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Naoto Hiroyama, Hiroki Hokama, Yamato Ganeko, Ryo Murayama, Yoh Murayama
Attention! Feel free to leave feedback.