Orange Range - Genjitsu-Touhi - translation of the lyrics into German

Genjitsu-Touhi - Orange Rangetranslation in German




Genjitsu-Touhi
Genjitsu-Touhi
※帰りたいけど 帰れないのは おとぎ話の世界だから
※Ich möchte nach Hause, aber ich kann nicht gehen, denn wir sind in einer Märchenwelt.
ドレミ奏でて ココロ弾ませて
Ich spiele Do-Re-Mi und lasse mein Herz hüpfen.
裸足で 飛んでまわるパレード※
Eine Parade, auf der wir barfuß herumspringen.※
今ならまだまだ間に合う 君の手をとりさぁ 踊りだす
Es ist noch nicht zu spät, nimm meine Hand und lass uns tanzen.
せーの の合図で始まる ここじゃ全てが音になる
Mit einem "Eins, zwei, drei"-Signal beginnt es, hier wird alles zu Klang.
飛び跳ねるブリキのピアニスト ピクニック パニックキコリも
Ein springender Blechpianist, ein Picknick, ein panischer Holzhacker.
スタッカートな気分 魔法のリズムに
Ein Staccato-Gefühl, in einem magischen Rhythmus.
バイオリン弾きまくるコブタ 輪になってワイワイワニも
Ein Schwein, das Geige spielt, und Krokodile, die sich im Kreis tummeln und fröhlich sind.
みんなで踊ろう 明日の夜まで
Lasst uns alle tanzen, bis zur Nacht von morgen.
一人の夜が怖いよ 手を離さないで 頭がグルグル回る さかさま世界
Ich habe Angst vor einer einsamen Nacht, lass mich nicht los, mein Kopf dreht sich im Kreis, eine umgekehrte Welt.
そろそろ 時間が来たよ まだ帰りたくない
Es ist bald Zeit, aber ich möchte noch nicht gehen.
朝日がボクを迎えに来て しらふに戻る
Die Morgensonne kommt, um mich abzuholen und mich nüchtern zu machen.
(※くり返し)
(※Wiederholung)
瞳を閉じて 心開いて 素直な気持ちで呼んでみて
Schließe deine Augen, öffne dein Herz und rufe mit deinen ehrlichen Gefühlen.
そしたら君の町まで届けに行くよ この唄はキミと歌いたいから
Dann werde ich deinen Song zu deiner Stadt bringen, denn ich möchte diesen Song mit dir singen.
飛び跳ねるブリキのピアニスト ピクニック パニックキコリも
Ein springender Blechpianist, ein Picknick, ein panischer Holzhacker.
スタッカートな気分 魔法のリズムに
Ein Staccato-Gefühl, in einem magischen Rhythmus.
バイオリン弾きまくるコブタ 輪になってワイワイワニも
Ein Schwein, das Geige spielt, und Krokodile, die sich im Kreis tummeln und fröhlich sind.
みんなで踊ろう 明日の夜まで
Lasst uns alle tanzen, bis zur Nacht von morgen.
一人の夜が怖いよ 手を離さないで 頭がグルグル回る さかさま世界
Ich habe Angst vor einer einsamen Nacht, lass mich nicht los, mein Kopf dreht sich im Kreis, eine umgekehrte Welt.
ユラユラ 波にゆられて流されていくよ
Ich werde schaukelnd von den Wellen mitgerissen und treibe dahin.
なんか どうでもよくなって 現実逃避
Irgendwie wird mir alles egal, ich entfliehe der Realität.





Writer(s): Naoto Hiroyama, Hiroki Hokama, Yamato Ganeko, Ryo Murayama, Yoh Murayama


Attention! Feel free to leave feedback.