Bitch the way you turn my head I feel like, I'm in the 80's
Детка, то, как ты кружишь мне голову, будто я в 80-х.
Bitch I dont love you but I want you back
Детка, я тебя не люблю, но хочу вернуть.
Gimme what you got, and dont act like crazy
Дай мне то, что у тебя есть, и не веди себя как сумасшедшая.
Aew garçom!
Эй, официант!
Um duplo jb, james brown, jorge ben Curto kurt cobain
Двойной Джей Би, Джеймс Браун, Жоржи Бен, короче, Курт Кобейн.
Fazendo stormbrain
Устраиваю мозговой штурм.
Encontrei john coltrane
Встретил Джона Колтрейна.
Com a criptonita quebrando o super man
С криптонитом, ломающим Супермена.
Sei bem que o eric clapton Se amarra na cocaine
Знаю, что Эрик Клэптон подсел на кокаин.
A vaca é mas sinistra Que o surfista de trem
Эта фигня опаснее, чем серфер на поезде.
Fernando bello nao participa mais Do surf ferroviario
Фернандо Белло больше не участвует в железнодорожном серфинге.
Depois de passar Uma temporada na febém
После того, как провел сезон в психушке.
Agora é um homen de bem
Теперь он примерный гражданин.
Antes era ameça agora virou refém
Раньше был угрозой, теперь стал заложником.
Dizem que ele nao ta zen Depois que saiu dos trilhos
Говорят, что он не в себе после того, как сошел с рельсов.
Só leva guaravita Para alimentação dos filhos
Носит только гуаравиту для пропитания детей.
Bitch the way I fell You know I cant suffer for real Because my wife is here Takin' a bath, preparing to me
Детка, то, как я себя чувствую... знаешь, я не могу страдать по-настоящему, потому что моя жена здесь. Принимает ванну, готовится ко мне.
Naquela noite eu era o proprio
В ту ночь я был самим собой.
Com uma garrafa de teacher's e duas bongada de opio Fuck you!
С бутылкой Teacher's и двумя затяжками опиума. К черту всё!
Tava que nem o pinoquio
Был как Пиноккио.
Se tivesse dado um belengo no centro de tokyo
Если бы я прогулялся по центру Токио.
Bitch the way you turn my head I feel like, I'm in the 80's Bitch I dont love you but I want you back Gimme what you got, and dont act like crazy
Детка, то, как ты кружишь мне голову, будто я в 80-х. Детка, я тебя не люблю, но хочу вернуть. Дай мне то, что у тебя есть, и не веди себя как сумасшедшая.
Acordei no meio da madruga tive um pesadelo
Проснулся среди ночи от кошмара.
Uma gorda feia passava a mao no meu cabelo
Какая-то страшная толстуха гладила мои волосы.
Disse que queria mais uma e agora era no pelo
Сказала, что хочет еще, и теперь на волосах.
Ela olhando pra min me dava até medo
Она смотрела на меня, мне даже стало страшно.
A levantei assim meio encomodado
Я поднялся, немного раздраженный.
Fui até o armario e nao tinha um cigarro
Подошел к шкафу, а там ни одной сигареты.
Ai sai no talento pra nao acorda ninguem
Тогда вышел на цыпочках, чтобы никого не разбудить.
Sai pra busca um malboro e um cigarrinho do bem
Вышел поискать Мальборо и косячок.
Mas no meio do caminho te fala que tinha alguem
Но на полпути, скажу тебе, там кто-то был.
Tava escuro e eu de cara nao via quem
Было темно, и я сразу не увидел, кто это.
Bitch the way I fell You know I cant suffer for real Because my wife is here Takin' a bath, preparing to me
Детка, то, как я себя чувствую... знаешь, я не могу страдать по-настоящему, потому что моя жена здесь. Принимает ванну, готовится ко мне.