Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
guerreiro
tem
um
propósito
inflexível
Ein
Krieger
hat
ein
unerschütterliches
Ziel
Está
apto
a
ver
o
que
pra
muitos
é
invisível
Ist
fähig
zu
sehen,
was
für
viele
unsichtbar
ist
Vence
o
medo
pra
dizer
tudo
que
é
indizível
Überwindet
die
Angst,
um
alles
Unsagbare
zu
sagen
Estuda
seus
movimentos
e
nada
é
inacessível
Studiert
seine
Bewegungen
und
nichts
ist
unerreichbar
Atinge
linhas
de
percepção
que
transcendem
o
nível
Erreicht
Wahrnehmungslinien,
die
das
Niveau
transzendieren
Com
elas
percebe
todo
o
imperceptível
Mit
ihnen
nimmt
er
alles
Unwahrnehmbare
wahr
Toda
ação
é
bem
feita
com
mínimo
de
tempo
infalível
Jede
Handlung
ist
gut
gemacht
mit
minimaler,
unfehlbarer
Zeit
Cria
possibilidades
que
beiram
o
impossível
Schafft
Möglichkeiten,
die
ans
Unmögliche
grenzen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
E
tu
rema
passa
das
bomba
Und
du
ruderst,
vorbei
an
den
Bomben
Ressaca
brava
te
tomba
Die
wilde
Brandung
wirft
dich
um
As
onda
zomba
contigo
Die
Wellen
verspotten
dich
Perigo
é
saber
a
responsa
Die
Gefahr
ist,
die
Verantwortung
zu
kennen
E
a
rodada
a
vida
ilumina
passagem
Und
die
Runde,
das
Leben
erhellt
den
Weg
Aprecio
a
paisagem
Ich
genieße
die
Landschaft
Uma
rima,
uma
mina,
vazia
cidade
Ein
Reim,
eine
Frau,
eine
leere
Stadt
Madruga,
esquina
onde
encontro
meus
lares
Morgengrauen,
Ecke,
wo
ich
meine
Heime
finde
Bares
e
praças
lugares
sagrados
Bars
und
Plätze,
heilige
Orte
O
templos
onde
se
escrevem
sonetos
Die
Tempel,
wo
Sonette
geschrieben
werden
Lá
aproveito
todo
o
meu
tempo
Dort
nutze
ich
all
meine
Zeit
Podia
ficar
em
casa
só
vendo
a
noite
passar
Könnte
zu
Hause
bleiben,
nur
die
Nacht
vorbeiziehen
sehen
Ou
dormir
pra
tentar
fugir
do
que
eu
encontro
ao
acordar
Oder
schlafen,
um
zu
versuchen,
dem
zu
entfliehen,
was
ich
beim
Aufwachen
finde
E
sei
que
toda
essas
coisas
Und
ich
weiß,
all
diese
Dinge
Nem
merece
explicação
Verdienen
nicht
einmal
eine
Erklärung
Enxergo
com
a
visão
torta
Ich
sehe
mit
verzerrtem
Blick
A
porta
da
percepção
Die
Pforte
der
Wahrnehmung
Filosofias
mostram
Philosophien
zeigen
Que
a
faca
que
disata
Dass
das
Messer,
das
losbindet
Que
corta
suas
algemas
Das
deine
Fesseln
durchschneidet
É
a
mesma
que
te
mata
Dasselbe
ist,
das
dich
tötet
O
que
difere
o
remédio
e
o
veneno
Was
das
Heilmittel
vom
Gift
unterscheidet
É
a
dosagem
Ist
die
Dosierung
E
seus
umbigos
sagrados
Und
deine
heiligen
Zentren
São
apenas
uma
passagem
Sind
nur
ein
Übergang
Sera
que
cê
sabe
Weißt
du
überhaupt
Que
eu
existo
antes
da
terra
Dass
ich
vor
der
Erde
existierte
E
que
meus
olhos
vermelhos
Und
dass
meine
roten
Augen
São
do
sangue
de
guerra
Vom
Blut
des
Krieges
stammen
Minha
juventude
já
vai
indo
Meine
Jugend
geht
schon
dahin
Eu
vou
vendo
o
ano
passando
Ich
sehe
das
Jahr
vergehen
Futuro,
planos
bem
vindos
Zukunft,
willkommene
Pläne
Trazido
pelo
destino
Vom
Schicksal
gebracht
Já
vier
sentido
Habe
schon
gespürt
Que
o
vento
que
vem
soprando
Dass
der
Wind,
der
weht
Eu
sabia
pela
mudança
Ich
wusste
durch
die
Veränderung
Lembrança
da
tempestade
Erinnerung
an
den
Sturm
Traria
essa
bonança
Würde
diese
Stille
bringen
Balança
da
vida
mede
Die
Waage
des
Lebens
misst
Se
atreve
em
aprender
a
verdade
Wagt
es,
die
Wahrheit
zu
lernen
Mudaram
alguns
bagulhos
Einige
Dinge
haben
sich
geändert
Alguns
só
se
firmaram
Einige
haben
sich
nur
gefestigt
Permaneceram
onde
tavam
Blieben,
wo
sie
waren
E
os
fatos
só
modelaram
Und
die
Fakten
haben
sie
nur
geformt
Eu
to
ligado
Ich
weiß
Bescheid
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Um
guerreiro
é
impecável
Ein
Krieger
ist
tadellos
E
deixa
todos
serem
como
são
Und
lässt
alle
sein,
wie
sie
sind
Não
tem
nenhuma
influência
Hat
keinen
Einfluss
E
nunca
da
opnião
Und
gibt
niemals
seine
Meinung
ab
Diz
o
que
faria
se
fosse
a
sua
situação
Sagt,
was
er
tun
würde,
wenn
es
seine
Situation
wäre
Cabe
ao
outro
decidir
se
isso
Es
liegt
am
anderen
zu
entscheiden,
ob
dies
É
melhor
ou
não
Besser
ist
oder
nicht
Um
guerreiro
não
precisa
Ein
Krieger
braucht
keine
De
ajuda
pra
manter
a
vida
Hilfe,
um
sein
Leben
zu
erhalten
Ajuda
pra
crer
um
guerreiro
Hilfe,
um
zu
glauben,
ein
Krieger
Tem
tudo
que
ele
precisa
Hat
alles,
was
er
braucht
Se
for
precisar
de
algo
Wenn
er
etwas
brauchen
sollte
Nos
tempo
que
tão
por
vir
In
den
kommenden
Zeiten
Rapidamente
tem
o
que
quer
Hat
er
schnell,
was
er
will
Ou
algo
pra
substituir
Oder
etwas,
um
es
zu
ersetzen
Sabe
que
em
cada
gota
de
chuva
Weiß,
dass
in
jedem
Regentropfen
O
sentido
é
profundo
Der
Sinn
tief
ist
E
que
não
é
imortal
Und
dass
er
nicht
unsterblich
ist
Mas
tem
todo
tempo
do
mundo
Aber
alle
Zeit
der
Welt
hat
Um
homem
vê
no
olho
do
outro
Ein
Mann
sieht
im
Auge
des
anderen
O
seu
espelho
Seinen
Spiegel
Um
guerreiro
enxerga
o
reflexo
Ein
Krieger
sieht
das
Spiegelbild
Nos
olhos
dele
mesmo
In
seinen
eigenen
Augen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
vencer
ou
vencer
Es
heißt
siegen
oder
siegen
Se
perguntarem
de
mim
fala
que
não
sabe
dizer
Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
du
weißt
es
nicht
Agora
eu
vou
pro
tudo
ou
nada
Jetzt
gehe
ich
aufs
Ganze
É
viver
ou
morrer
Es
heißt
leben
oder
sterben
Um
guerreiro
não
é
cordial,
muito
menos
arrogante
Ein
Krieger
ist
nicht
herzlich,
noch
weniger
arrogant
Tem
a
experiência
de
um
mestre
Hat
die
Erfahrung
eines
Meisters
E
a
sorte
de
um
principiante
Und
das
Glück
eines
Anfängers
Tem
as
palavras
de
um
sábio,
um
sorriso
no
lábio
Hat
die
Worte
eines
Weisen,
ein
Lächeln
auf
den
Lippen
Olhar
fixo
e
penetrante,
não
fala
do
passado
Fester
und
durchdringender
Blick,
spricht
nicht
über
die
Vergangenheit
Pois
já
tirou
o
aprendizado
de
todos
os
erros
de
antes
Denn
er
hat
bereits
die
Lehren
aus
allen
früheren
Fehlern
gezogen
Oriente,
Etiópia
2011
Oriente,
Äthiopien
2011
Um
salve
a
Carlos
Castanheira
Ein
Gruß
an
Carlos
Castanheira
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Da Silva Pinheiro, Leonardo Ferreira Cabecinho, Victor Amaral Rocha
Attention! Feel free to leave feedback.