ORIENTE - Guerreiro - translation of the lyrics into German

Guerreiro - ORIENTEtranslation in German




Guerreiro
Krieger
Um guerreiro tem um propósito inflexível
Ein Krieger hat ein unerschütterliches Ziel
Está apto a ver o que pra muitos é invisível
Ist fähig zu sehen, was für viele unsichtbar ist
Vence o medo pra dizer tudo que é indizível
Überwindet die Angst, um alles Unsagbare zu sagen
Estuda seus movimentos e nada é inacessível
Studiert seine Bewegungen und nichts ist unerreichbar
Atinge linhas de percepção que transcendem o nível
Erreicht Wahrnehmungslinien, die das Niveau transzendieren
Com elas percebe todo o imperceptível
Mit ihnen nimmt er alles Unwahrnehmbare wahr
Toda ação é bem feita com mínimo de tempo infalível
Jede Handlung ist gut gemacht mit minimaler, unfehlbarer Zeit
Cria possibilidades que beiram o impossível
Schafft Möglichkeiten, die ans Unmögliche grenzen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
E tu rema passa das bomba
Und du ruderst, vorbei an den Bomben
Ressaca brava te tomba
Die wilde Brandung wirft dich um
As onda zomba contigo
Die Wellen verspotten dich
Perigo é saber a responsa
Die Gefahr ist, die Verantwortung zu kennen
E a rodada a vida ilumina passagem
Und die Runde, das Leben erhellt den Weg
Aprecio a paisagem
Ich genieße die Landschaft
Uma rima, uma mina, vazia cidade
Ein Reim, eine Frau, eine leere Stadt
Madruga, esquina onde encontro meus lares
Morgengrauen, Ecke, wo ich meine Heime finde
Bares e praças lugares sagrados
Bars und Plätze, heilige Orte
O templos onde se escrevem sonetos
Die Tempel, wo Sonette geschrieben werden
aproveito todo o meu tempo
Dort nutze ich all meine Zeit
Podia ficar em casa vendo a noite passar
Könnte zu Hause bleiben, nur die Nacht vorbeiziehen sehen
Ou dormir pra tentar fugir do que eu encontro ao acordar
Oder schlafen, um zu versuchen, dem zu entfliehen, was ich beim Aufwachen finde
E sei que toda essas coisas
Und ich weiß, all diese Dinge
Nem merece explicação
Verdienen nicht einmal eine Erklärung
Enxergo com a visão torta
Ich sehe mit verzerrtem Blick
A porta da percepção
Die Pforte der Wahrnehmung
Filosofias mostram
Philosophien zeigen
Que a faca que disata
Dass das Messer, das losbindet
Que corta suas algemas
Das deine Fesseln durchschneidet
É a mesma que te mata
Dasselbe ist, das dich tötet
O que difere o remédio e o veneno
Was das Heilmittel vom Gift unterscheidet
É a dosagem
Ist die Dosierung
E seus umbigos sagrados
Und deine heiligen Zentren
São apenas uma passagem
Sind nur ein Übergang
Sera que sabe
Weißt du überhaupt
Que eu existo antes da terra
Dass ich vor der Erde existierte
E que meus olhos vermelhos
Und dass meine roten Augen
São do sangue de guerra
Vom Blut des Krieges stammen
Minha juventude vai indo
Meine Jugend geht schon dahin
Eu vou vendo o ano passando
Ich sehe das Jahr vergehen
Futuro, planos bem vindos
Zukunft, willkommene Pläne
Trazido pelo destino
Vom Schicksal gebracht
vier sentido
Habe schon gespürt
Que o vento que vem soprando
Dass der Wind, der weht
Eu sabia pela mudança
Ich wusste durch die Veränderung
Lembrança da tempestade
Erinnerung an den Sturm
Traria essa bonança
Würde diese Stille bringen
Balança da vida mede
Die Waage des Lebens misst
Se atreve em aprender a verdade
Wagt es, die Wahrheit zu lernen
Mudaram alguns bagulhos
Einige Dinge haben sich geändert
Alguns se firmaram
Einige haben sich nur gefestigt
Permaneceram onde tavam
Blieben, wo sie waren
E os fatos modelaram
Und die Fakten haben sie nur geformt
Eu to ligado
Ich weiß Bescheid
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Um guerreiro é impecável
Ein Krieger ist tadellos
E deixa todos serem como são
Und lässt alle sein, wie sie sind
Não tem nenhuma influência
Hat keinen Einfluss
E nunca da opnião
Und gibt niemals seine Meinung ab
Diz o que faria se fosse a sua situação
Sagt, was er tun würde, wenn es seine Situation wäre
Cabe ao outro decidir se isso
Es liegt am anderen zu entscheiden, ob dies
É melhor ou não
Besser ist oder nicht
Um guerreiro não precisa
Ein Krieger braucht keine
De ajuda pra manter a vida
Hilfe, um sein Leben zu erhalten
Ajuda pra crer um guerreiro
Hilfe, um zu glauben, ein Krieger
Tem tudo que ele precisa
Hat alles, was er braucht
Se for precisar de algo
Wenn er etwas brauchen sollte
Nos tempo que tão por vir
In den kommenden Zeiten
Rapidamente tem o que quer
Hat er schnell, was er will
Ou algo pra substituir
Oder etwas, um es zu ersetzen
Sabe que em cada gota de chuva
Weiß, dass in jedem Regentropfen
O sentido é profundo
Der Sinn tief ist
E que não é imortal
Und dass er nicht unsterblich ist
Mas tem todo tempo do mundo
Aber alle Zeit der Welt hat
Um homem no olho do outro
Ein Mann sieht im Auge des anderen
O seu espelho
Seinen Spiegel
Um guerreiro enxerga o reflexo
Ein Krieger sieht das Spiegelbild
Nos olhos dele mesmo
In seinen eigenen Augen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É vencer ou vencer
Es heißt siegen oder siegen
Se perguntarem de mim fala que não sabe dizer
Wenn sie nach mir fragen, sag, du weißt es nicht
Agora eu vou pro tudo ou nada
Jetzt gehe ich aufs Ganze
É viver ou morrer
Es heißt leben oder sterben
Um guerreiro não é cordial, muito menos arrogante
Ein Krieger ist nicht herzlich, noch weniger arrogant
Tem a experiência de um mestre
Hat die Erfahrung eines Meisters
E a sorte de um principiante
Und das Glück eines Anfängers
Tem as palavras de um sábio, um sorriso no lábio
Hat die Worte eines Weisen, ein Lächeln auf den Lippen
Olhar fixo e penetrante, não fala do passado
Fester und durchdringender Blick, spricht nicht über die Vergangenheit
Pois tirou o aprendizado de todos os erros de antes
Denn er hat bereits die Lehren aus allen früheren Fehlern gezogen
Oriente, Etiópia 2011
Oriente, Äthiopien 2011
Um salve a Carlos Castanheira
Ein Gruß an Carlos Castanheira





Writer(s): Bruno Da Silva Pinheiro, Leonardo Ferreira Cabecinho, Victor Amaral Rocha


Attention! Feel free to leave feedback.