OVERLXRD - Биоценоз - translation of the lyrics into German

Биоценоз - OVERLXRDtranslation in German




Биоценоз
Biozönose
Несказанное остаётся несказанным (потому)
Ungesagtes bleibt ungesagt (deshalb)
Я не буду молчать, я скажу это в лоб лоб)
Ich werde nicht schweigen, ich sage es dir direkt ins Gesicht (direkt)
Ландшафт ожиданий противно прекрасен
Die Landschaft der Erwartungen ist widerlich schön
Поверь, я добро среди ужаснейших злоб
Glaub mir, ich bin das Gute inmitten des schrecklichsten Bösen
Многим из вас осуждать лицемерие
Vielen von euch schadet es offensichtlich nicht, Heuchelei zu verurteilen
Явно совсем не вредит своему
Dem Eigenen ganz und gar nicht
Ведь мы различны терпением
Denn wir unterscheiden uns durch Geduld
Гегемония желаний тебе точно к лицу лицу)
Die Hegemonie der Wünsche steht dir wirklich gut (steht dir gut)
Оно же не хочет быть лишь отражением?
Es will doch nicht nur ein Spiegelbild sein?
Нет, оно хочет: копирка глупцов
Nein, es will: eine Kopie der Narren sein
Вылез из петли - это моё спасение
Aus der Schlinge entkommen - das ist meine Rettung
Я слышал ты тоже хотел, но не смог
Ich hörte, du wolltest auch, aber konntest nicht
Я вылез из петли (из петли)
Ich bin aus der Schlinge entkommen (aus der Schlinge)
Но ты же не смог (смог)
Aber du konntest ja nicht (konntest)
Это моё спасение (спасение, ах)
Das ist meine Rettung (Rettung, ah)
Это только пролог (пролог)
Das ist nur der Prolog (Prolog)
Вылез из петли (из петли)
Aus der Schlinge entkommen (aus der Schlinge)
Но ты же не смог вряд ли сможешь)
Aber du konntest ja nicht (und wirst es kaum können)
Это моё спасение (спасение, сука)
Das ist meine Rettung (Rettung, Hündin)
И мой же порок (порок)
Und mein eigener Makel (Makel)
Вылез из петли (вылез из петли)
Aus der Schlinge entkommen (aus der Schlinge entkommen)
Но ты же не смог (ты же не смог)
Aber du konntest ja nicht (du konntest ja nicht)
Это моё спасение (моё спасение)
Das ist meine Rettung (meine Rettung)
Мой же порок
Mein eigener Makel
Стуки внутрь, но я не слышу (не слышу)
Klopfen nach drinnen, aber ich höre es nicht (höre es nicht)
Не пытайся даже - ты не услышан (ты не услышан)
Versuch es nicht einmal - du wirst nicht gehört (du wirst nicht gehört)
Лишь затишье - потом унижу (потом унижу)
Nur die Stille - dann werde ich dich demütigen (dann werde ich dich demütigen)
Многим вышиб ту грязь, что дышит (что дышит)
Vielen habe ich den Dreck ausgetrieben, der atmet (der atmet)
Намёк на человека, я не знаю не знаю)
Eine Andeutung von Mensch, ich weiß nicht (ich weiß nicht)
Как тебя назвать, я постоянно вас мешаю (вас мешаю)
Wie ich dich nennen soll, ich verwechsle euch ständig (euch ständig)
Белые и пушистые только лишь при виде края
Weiß und flauschig nur, wenn sie den Abgrund sehen
Сверкает чешуя, полна кожа лишаем
Die Schuppe glänzt, die Haut voller Flechte
Я убил в себе рабство
Ich habe die Sklaverei in mir getötet
Слушай дальше начальство
Hör du nur weiter auf die Obrigkeit
Лекарство от гадства
Das Heilmittel gegen die Niedertracht
Это я со всем братством
Das bin ich mit meiner ganzen Bruderschaft
Отвлеку тебя от трапез
Ich lenke dich vom Mahl ab
На столе сырое яство
Auf dem Tisch eine rohe Speise
Вся шайка коварства
Die ganze Bande der Hinterlist
Чё напрягся? Расслабься (сука)
Was bist du angespannt? Entspann dich (Hündin)
Вот твоя каста (вот твоя каста)
Das ist deine Kaste (das ist deine Kaste)
Злосчастен авансом (злосчастен авансом)
Unheilvoll im Voraus (unheilvoll im Voraus)
Украшен соблазном (украшен соблазном)
Geschmückt mit Verführung (geschmückt mit Verführung)
Собран из ра-
Gesammelt aus Nie-
Я вылез из петли (из петли)
Ich bin aus der Schlinge entkommen (aus der Schlinge)
Но ты же не смог (смог)
Aber du konntest ja nicht (konntest)
Это моё спасение (спасение, ах)
Das ist meine Rettung (Rettung, ah)
Это только пролог (пролог)
Das ist nur der Prolog (Prolog)
Вылез из петли (из петли)
Aus der Schlinge entkommen (aus der Schlinge)
Но ты же не смог вряд ли сможешь)
Aber du konntest ja nicht (und wirst es kaum können)
Это моё спасение (спасение, сука)
Das ist meine Rettung (Rettung, Hündin)
И мой же порок (порок)
Und mein eigener Makel (Makel)






Attention! Feel free to leave feedback.