蘇打綠 - 四季狂想(蘇打綠版) - translation of the lyrics into Russian

四季狂想(蘇打綠版) - 蘇打綠translation in Russian




四季狂想(蘇打綠版)
Фантазия о четырёх временах года (версия Суда Люй)
太陽下早已沒有新鮮事
Под солнцем уже не осталось ничего нового,
空著腦子 等歡愉啃蝕
Пустая голова, ждущая, пока её сожрёт веселье.
才說過節制 卻想著電視
Только что говорил об умеренности, а сам думаю о телевизоре.
口袋的雙手 又眷戀不誠實 太過放肆
Руки в карманах, снова поддаются нечестности, слишком уж необузданные.
秋天推翻了潛意識 和夏天誤導的地址
Осень перевернула подсознание и адрес, данный летом.
所有不和協的位置都放下了矜持
Все несогласованные места отбросили свою гордость.
春風吹散落的宣紙 還留著凍結的墨漬
Весенний ветер развеял опавшие листы бумаги, но застывшие чернила остались.
虛構世界裡的影子 而在你眼裡只是
Тени в вымышленном мире, а в твоих глазах лишь
Nothing to lose
Nothing to lose.
撕裂的矜持最後都成就你的光鮮 (光鮮)
Разорванная гордость в конце концов создаёт твой блеск (блеск).
尊嚴像一片是非 說了又吠 錯了又愧 (說了又吠 錯了又愧)
Достоинство как будто сплетня, сказанная, а потом облаянная, ошибочная и постыдная (сказаная, а потом облаянная, ошибочная и постыдная).
雖然眼前是沒有降落點的拋物線 欸欸
Хотя впереди парабола без точки падения, эй, эй.
我不管明年四季的更迭
Мне всё равно, как сменятся четыре сезона в следующем году,
僅扣著現在的圈點 瘋狂地肆虐
Лишь бы удержать сегодняшний момент, безумно буйствуя.
走過冬夜的沉潛 春雨灌溉你的臉
Пройдя зимнюю спячку, весенний дождь умоет твоё лицо,
就像秋風摘落葉 夏艷一樣會妝點
Как осенний ветер срывает листья, летний зной так же будет тебя украшать.
太過放肆
Слишком уж необузданный.
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Lose
Lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose





Writer(s): Jun Wei Shi


Attention! Feel free to leave feedback.