Lyrics and Russian translation 蘇打綠 - 城市(蘇打綠版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
城市(蘇打綠版)
Город (версия Сода Грин)
這座城市一般
讓你在夢中不停的衰老
Этот
город,
как
правило,
заставляет
тебя
бесконечно
стареть
во
сне,
人像落葉一般
冬天的空中冰冷的容貌
Люди
подобны
опавшим
листьям,
с
холодными
лицами
в
зимнем
воздухе.
城市面目猙獰
駕著光速奔跑
Город
с
искажённым
лицом
мчится
со
скоростью
света,
我們是沉默機器
對照著時間表
Мы
— безмолвные
машины,
сверяющиеся
с
расписанием.
我們就像溫室的花朵
Мы
словно
цветы
в
теплице,
麻木的心
刷白的瞳孔
С
онемевшими
сердцами
и
выцветшими
зрачками,
彩色的臉
混亂的慾望顫抖
С
цветными
лицами
и
дрожью
смятения
в
наших
желаниях.
現在是謠言侵略事實的時代
Сейчас
— эпоха,
когда
слухи
поглощают
факты,
必須偷看哪個誰是不是在偷看
Приходится
украдкой
смотреть,
не
смотрит
ли
кто-то
на
тебя.
這座城市一般
享受著奢侈卻莫名失落
Этот
город,
как
правило,
наслаждается
роскошью,
но
почему-то
чувствует
себя
потерянным,
人像稀釋一般
在鬧區列車上逐漸沉默
Люди
словно
растворяются,
постепенно
замолкая
в
поездах
метрополитена.
我們囚禁在格林威治的規則裡
Мы
заточены
в
правилах
Гринвича,
在數位的銀色浪花中喘不過氣
Задыхаемся
в
цифровых
серебряных
волнах.
我們就像溫室的花朵
Мы
словно
цветы
в
теплице,
麻木的心
刷白的瞳孔
С
онемевшими
сердцами
и
выцветшими
зрачками,
彩色的臉
混亂的慾望顫抖
С
цветными
лицами
и
дрожью
смятения
в
наших
желаниях.
現在是現在侵略過去的時代
Сейчас
— эпоха,
когда
настоящее
поглощает
прошлое,
必須悲哀快樂所帶來的更悲哀
Приходится
скорбеть
о
печали,
которую
приносит
счастье.
這座城市裡面
試著讓自己沒有那麼糟
В
этом
городе
я
пытаюсь
сделать
себя
не
таким
уж
плохим,
人像落葉迎面
Люди
подобны
опавшим
листьям,
在一座一座孤獨島中間
我微笑
Среди
бесчисленных
одиноких
островов
я
улыбаюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Qing Feng Wu
Attention! Feel free to leave feedback.