蘇打綠 - 左邊(蘇打綠版) - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation 蘇打綠 - 左邊(蘇打綠版)




左邊(蘇打綠版)
Links (Sodagreen Version)
收拾好舊時光的傷口
Ich habe die Wunden alter Zeiten versorgt
投靠了陌生的河流
und Zuflucht in einem fremden Fluss gesucht.
時間往前衝 沖散了你和我
Die Zeit stürmt voran, spült dich und mich fort,
沖散心跳脈搏 回憶寄放窗口
spült Herzschlag und Puls fort, Erinnerungen am Fenster deponiert.
粉刷好舊屋簷的巷口
Ich habe die Gasse mit dem alten Dachvorsprung neu gestrichen
掩埋了淚眼的斑駁
und die Spuren tränenerfüllter Augen vergraben.
在轉角之後 扣上故事門鎖
Nach der Ecke, schloss ich die Tür der Geschichte ab.
請你張開雙手 讓我死在懷中
Bitte öffne deine Arme, lass mich in deinen Armen sterben.
握你的左手 散落在我手中的是溫柔
Ich halte deine linke Hand, was in meiner Hand zerfällt, ist Zärtlichkeit.
曾經給你太多 傷心過 過後總會寬闊
Ich habe dir einst zu viel gegeben, nach dem Schmerz kommt immer Weite.
握你的溫柔 散落在我心中的是錯過
Ich halte deine Zärtlichkeit, was in meinem Herzen zerfällt, ist das Verpasste.
我需要寂寞 來撫摸
Ich brauche die Einsamkeit, um sie zu liebkosen,
雨季中百花凋落過後的沉默
die Stille nach dem Verblühen der Blumen in der Regenzeit.
握你的左手 散落在我手中的是溫柔
Ich halte deine linke Hand, was in meiner Hand zerfällt, ist Zärtlichkeit.
曾經給你太多 傷心過 過後總會寬闊
Ich habe dir einst zu viel gegeben, nach dem Schmerz kommt immer Weite.
握你的溫柔 散落在我心中的是錯過
Ich halte deine Zärtlichkeit, was in meinem Herzen zerfällt, ist das Verpasste.
我需要寂寞 來撫摸
Ich brauche die Einsamkeit, um sie zu liebkosen,
雨季中百花凋落過後的沉默
die Stille nach dem Verblühen der Blumen in der Regenzeit.
也許就逐漸忘了有多久
Vielleicht vergesse ich allmählich, wie lange es her ist.





Writer(s): 吳青峰


Attention! Feel free to leave feedback.