Lyrics and German translation 蘇打綠 - 左邊(蘇打綠版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
左邊(蘇打綠版)
Links (Sodagreen Version)
收拾好舊時光的傷口
Ich
habe
die
Wunden
alter
Zeiten
versorgt
投靠了陌生的河流
und
Zuflucht
in
einem
fremden
Fluss
gesucht.
時間往前衝
沖散了你和我
Die
Zeit
stürmt
voran,
spült
dich
und
mich
fort,
沖散心跳脈搏
回憶寄放窗口
spült
Herzschlag
und
Puls
fort,
Erinnerungen
am
Fenster
deponiert.
粉刷好舊屋簷的巷口
Ich
habe
die
Gasse
mit
dem
alten
Dachvorsprung
neu
gestrichen
掩埋了淚眼的斑駁
und
die
Spuren
tränenerfüllter
Augen
vergraben.
在轉角之後
扣上故事門鎖
Nach
der
Ecke,
schloss
ich
die
Tür
der
Geschichte
ab.
請你張開雙手
讓我死在懷中
Bitte
öffne
deine
Arme,
lass
mich
in
deinen
Armen
sterben.
握你的左手
散落在我手中的是溫柔
Ich
halte
deine
linke
Hand,
was
in
meiner
Hand
zerfällt,
ist
Zärtlichkeit.
曾經給你太多
傷心過
過後總會寬闊
Ich
habe
dir
einst
zu
viel
gegeben,
nach
dem
Schmerz
kommt
immer
Weite.
握你的溫柔
散落在我心中的是錯過
Ich
halte
deine
Zärtlichkeit,
was
in
meinem
Herzen
zerfällt,
ist
das
Verpasste.
我需要寂寞
來撫摸
Ich
brauche
die
Einsamkeit,
um
sie
zu
liebkosen,
雨季中百花凋落過後的沉默
die
Stille
nach
dem
Verblühen
der
Blumen
in
der
Regenzeit.
握你的左手
散落在我手中的是溫柔
Ich
halte
deine
linke
Hand,
was
in
meiner
Hand
zerfällt,
ist
Zärtlichkeit.
曾經給你太多
傷心過
過後總會寬闊
Ich
habe
dir
einst
zu
viel
gegeben,
nach
dem
Schmerz
kommt
immer
Weite.
握你的溫柔
散落在我心中的是錯過
Ich
halte
deine
Zärtlichkeit,
was
in
meinem
Herzen
zerfällt,
ist
das
Verpasste.
我需要寂寞
來撫摸
Ich
brauche
die
Einsamkeit,
um
sie
zu
liebkosen,
雨季中百花凋落過後的沉默
die
Stille
nach
dem
Verblühen
der
Blumen
in
der
Regenzeit.
也許就逐漸忘了有多久
Vielleicht
vergesse
ich
allmählich,
wie
lange
es
her
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 吳青峰
Attention! Feel free to leave feedback.