蘇打綠 - 最後一夜 (sodagreen in summer) - translation of the lyrics into German




最後一夜 (sodagreen in summer)
Letzte Nacht (Sodagreen im Sommer)
踩不完惱人舞步 喝不盡醉人醇酒
Endlose, ärgerliche Tanzschritte, endloser berauschender Wein
良夜有誰為我留 耳邊語輕柔
Wer bleibt in dieser schönen Nacht bei mir? Sanfte Worte am Ohr.
走不完紅男綠女 看不盡人海沉浮
Unzählige verliebte Männer und Frauen, endloses Auf und Ab im Menschenmeer
往事有誰為我述 空對華燈愁
Wer erzählt mir von der Vergangenheit? Traurig allein den prächtigen Lichtern gegenüber.
我也曾陶醉在兩情相悅 像飛舞中的彩蝶
Auch ich war einst berauscht von gegenseitiger Liebe, wie ein tanzender Schmetterling
我也曾心碎於黯然離別 哭倒在露濕台階
Auch ich war einst untröstlich bei einem traurigen Abschied, weinte auf den taunassen Stufen.
紅燈將滅酒也醒 此刻該向它告別
Das rote Licht erlischt, der Wein ist ausgetrunken, es ist Zeit, sich zu verabschieden
曲終人散回頭一瞥 嗯... 最後一夜
Das Lied ist zu Ende, die Menschen gehen auseinander, ein letzter Blick zurück... Die letzte Nacht.
我也曾陶醉在兩情相悅 像飛舞中的彩蝶
Auch ich war einst berauscht von gegenseitiger Liebe, wie ein tanzender Schmetterling
我也曾心碎於黯然離別 哭倒在露濕台階
Auch ich war einst untröstlich bei einem traurigen Abschied, weinte auf den taunassen Stufen.
紅燈將滅酒也醒 此刻該向它告別
Das rote Licht erlischt, der Wein ist ausgetrunken, es ist Zeit, sich zu verabschieden
曲終人散回頭一瞥 嗯... 最後一夜
Das Lied ist zu Ende, die Menschen gehen auseinander, ein letzter Blick zurück... Die letzte Nacht.





Writer(s): 陳志遠


Attention! Feel free to leave feedback.