Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mis Flores Negras
Meine schwarzen Blumen
Oye
bajo
las
ruinas
de
mis
pasiones
Höre,
unter
den
Ruinen
meiner
Leidenschaften,
En
el
fondo
de
esta
Alma
que
ya
no
alegras
Im
Grunde
dieser
Seele,
die
du
nicht
mehr
erfreust,
Entre
Polvo
de
sueños
y
de
ilusiones
Zwischen
Staub
von
Träumen
und
Illusionen
Brotan
entumecidas
y
mis
flores
negras
Sprossen
erstarrt
meine
schwarzen
Blumen.
Ellas
son
los
recuerdos
de
aquellas
Sie
sind
die
Erinnerungen
an
jene
Horas
en
qué
presa
en
mis
brazos
te
adormecías
Stunden,
in
denen
du,
gefangen
in
meinen
Armen,
einschliefst,
Mientras
yo
suspiraba
por
las
auroras
Während
ich
nach
den
Morgenröten
seufzte
De
tus
ojos
auroras
que
no
eran
mías
Deiner
Augen,
Morgenröten,
die
nicht
mein
waren.
Ellas
son
mis
gemidos
y
me
Reproches
oculto
en
esta
Alma
que
ya
no
Sie
sind
mein
Stöhnen
und
meine
Vorwürfe,
verborgen
in
dieser
Seele,
die
du
nicht
mehr
Alegras
son
por
eso
tán
negras
como
las
erfreust,
deshalb
sind
sie
so
schwarz
wie
die
Noches
en
los
gélidos
polos
mis
flores
negras
Nächte
an
den
eisigen
Polen,
meine
schwarzen
Blumen.
Guarda
pues
esté
triste
y
débil
manojo
Bewahre
also
dieses
traurige
und
schwache
Bündel,
Que
te
ofrezco
de
aquellas
flores
sombrías
Das
ich
dir
von
jenen
düsteren
Blumen
anbiete.
Guardolo
nada
además
es
un
despojo
Bewahre
es,
es
ist
ja
nur
ein
Überbleibsel
Del
jardín
de
mis
ondas
melancolía
Aus
dem
Garten
meiner
tiefen
Melancholie.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Flores, Emilio Murillo
Attention! Feel free to leave feedback.