Lyrics and translation Ochman feat. @atutowy - Światłocienie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Od
czego
mamy
zacząć
С
чего
нам
начать?
W
nocy
już
nie
mogę
spać
Ночью
я
больше
не
могу
спать.
Ludzie
się
tłumaczą
Люди
оправдываются,
Już
nawet
nie
ogarniam
strat
Я
уже
даже
не
считаю
потери.
Stawiam
do
tyłu
krok
Делаю
шаг
назад,
Niebo
spowija
mrok
Небо
окутывает
мрак.
Nie
wiem,
nie
chce
wyjść
stąd
Не
знаю,
не
хочу
уходить
отсюда,
Wyjść
stąd
Уходить
отсюда.
Lubię
kiedy
nad
nami
panuje
ciemność
Мне
нравится,
когда
над
нами
царит
тьма,
Dobre
myśli
wywiało
dawno
na
zewnątrz
Хорошие
мысли
давно
унесло
наружу.
Bez
światła
nie
będzie
nas,
nas
Без
света
нас
не
будет,
нас.
Lubię
kiedy
nad
nami
panuje
ciemność
Мне
нравится,
когда
над
нами
царит
тьма,
Dobre
myśli
wywiało
dawno
na
zewnątrz
Хорошие
мысли
давно
унесло
наружу.
Bez
światła
nie
będzie
nas,
nas
Без
света
нас
не
будет,
нас.
(Lubię
kiedy
nad
nami
panuje
ciemność)
(Мне
нравится,
когда
над
нами
царит
тьма)
(Dobre
myśli
wywiało
dawno
na
zewnątrz)
(Хорошие
мысли
давно
унесло
наружу)
(Bez
światła
nie
będzie
nas)
(Без
света
нас
не
будет)
Ból
wymieszany
z
pasją
Боль,
смешанная
со
страстью,
Dlaczego
nie
pociąga
świat
Почему
меня
не
влечет
мир?
Chciałby
mnie
na
własność
Он
хотел
бы
меня
себе,
Już
nawet
nie
ogarniam
strat
Я
уже
даже
не
считаю
потери.
Stawiam
do
tyłu
krok
Делаю
шаг
назад,
Niebo
spowija
mrok
Небо
окутывает
мрак.
Nie
wiem,
nie
chce
wyjść
stąd
Не
знаю,
не
хочу
уходить
отсюда,
Wyjść
stąd
Уходить
отсюда.
Lubię
kiedy
nad
nami
panuje
ciemność
Мне
нравится,
когда
над
нами
царит
тьма,
Dobre
myśli
wywiało
dawno
na
zewnątrz
Хорошие
мысли
давно
унесло
наружу.
Bez
światła
nie
będzie
nas,
nas
Без
света
нас
не
будет,
нас.
Lubię
kiedy
nad
nami
panuje
ciemność
Мне
нравится,
когда
над
нами
царит
тьма,
Dobre
myśli
wywiało
dawno
na
zewnątrz
Хорошие
мысли
давно
унесло
наружу.
Bez
światła
nie
będzie
nas,
nas
Без
света
нас
не
будет,
нас.
(Lubię
kiedy
nad
nami
panuje
ciemność)
(Мне
нравится,
когда
над
нами
царит
тьма)
(Dobre
myśli
wywiało
dawno
na
zewnątrz)
(Хорошие
мысли
давно
унесло
наружу)
(Bez
światła
nie
będzie
nas)
(Без
света
нас
не
будет)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Wiśniewski, Krystian Ochman, Tomasz Kulik
Attention! Feel free to leave feedback.