Lyrics and translation Odd Nordstoga - Om du reiste din veg - Acoustic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Om du reiste din veg - Acoustic
Если ты уйдешь - Акустическая версия
Eg
skulle
vakne
midt
på
natta
og
stå
opp,
ta
på
jakka
og
dra
Я
бы
проснулся
посреди
ночи,
встал,
надел
куртку
и
ушел.
Eg
skulle
lata
blikket
møte
are
augo
på
en
framande
stad
Я
бы
позволил
своему
взгляду
встретиться
с
другими
глазами
в
незнакомом
месте.
Eg
skulle
ikkje
ha
det
travelt
med
å
treffe
nokon
ny
Я
бы
не
спешил
встретить
кого-то
нового.
Eg
har
nok
med
meg
sjølv
presis
som
deg
Мне
хватает
себя
самого,
так
же,
как
и
тебе.
Eg
skulle
puste
i
det
tomrom
som
kom
over
Я
бы
дышал
в
этой
пустоте,
которая
наступила
бы,
Om
du
reiste
din
veg
Если
ты
ушла
бы
своей
дорогой.
Eg
skulle
sitte
på
et
tog
i
mot
Paris
og
la
Oslo
bli
Я
бы
сел
на
поезд
в
Париж
и
оставил
позади
Осло.
Eg
skulle
få
den
tida
berre
for
meg
sjølv
som
eg
har
sagt
at
eg
vil
Я
бы
получил
это
время
только
для
себя,
как
я
всегда
говорил,
что
хочу.
Eg
skulle
unne
meg
å
drøyme
hundre
mil
gjennom
Europa
Я
бы
позволил
себе
мечтать,
проезжая
тысячи
километров
по
Европе,
Om
ei
framand
like
tillitsfull
som
deg
О
незнакомке,
такой
же
доверчивой,
как
ты.
Eg
skulle
prøva
mine
lipper
mot
ei
anna
Я
бы
попробовал
свои
губы
на
других,
Om
du
reiste
din
veg
Если
ты
ушла
бы
своей
дорогой.
Eg
skulle
kunne
liva
utan
det
der
blikket
som
får
meg
ut
av
balans
Я
бы
смог
жить
без
этого
взгляда,
который
выводит
меня
из
равновесия.
Men
eg
skulle
sakna
den
der
stunde
som
me
heve
når
me
til
slutt
hev
blive
sams
Но
я
бы
скучал
по
тем
моментам,
которые
у
нас
бывают,
когда
мы
наконец
приходим
к
согласию.
Kunne
kanskje
søkje
opp
kontaktar
som
eg
mista
som
eg
va
med
ein
gong
ein
stad
Мог
бы,
наверное,
поискать
контакты
тех,
кого
потерял,
с
кем
когда-то
был
где-то.
Eg
gjeng
ut
frå
at
du
hev
nokon
å
ringe
Om
ikkje
eg
va
Я
предполагаю,
что
у
тебя
есть
кому
позвонить,
если
бы
меня
не
было.
Eg
kun
kanskje
leite
opp
ei
yngre
som
ei
fjør
i
hatten
og
sjå
Я
мог
бы,
наверное,
найти
кого-то
помоложе,
как
украшение,
и
посмотреть,
что
будет.
For
det
ville
nok
bli
tomt
og
kaldt
i
senge
om
natta
om
ingen
var
der
då
Ведь
в
постели
ночью
было
бы
пусто
и
холодно,
если
бы
там
никого
не
было.
Men
eg
sku
aldri
ha
tålmod
nok
te
å
bli
forstått
Но
у
меня
никогда
не
хватило
бы
терпения,
чтобы
меня
поняли,
For
ingen
kjenne
mitt
hjerta
slik
som
deg
Ведь
никто
не
знает
мое
сердце
так,
как
ты.
Og
mi
einsemd
ville
taka
meg
att
И
мое
одиночество
настигло
бы
меня,
Om
du
reiste
din
veg
Если
ты
ушла
бы
своей
дорогой.
Ja,
min
einsemd
ville
taka
meg
att
Да,
мое
одиночество
настигло
бы
меня,
Om
du
reiste
din
veg
Если
ты
ушла
бы
своей
дорогой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Odd Nordstoga, Ars Mattias L
Attention! Feel free to leave feedback.