Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Special Delivery Blues
Special Delivery Blues
My
man
packed
his
trunks,
said,
"I'm
a-goin'
away,"
Mein
Mann
packte
seine
Koffer,
sagte:
"Ich
gehe
fort,"
Packed
his
trunks
and
said,
"I'm
goin'
away,
Packte
seine
Koffer
und
sagte:
"Ich
gehe
fort,"
And
I
won't
be
back
until
ya
change
your
funny
ways."
Und
ich
komme
nicht
zurück,
bis
du
deine
seltsamen
Wege
änderst."
And
he
said,
"I'll
write
you
soon's
I
find
the
time,
Und
er
sagte:
"Ich
schreibe
dir,
sobald
ich
Zeit
finde,"
Honey,
I'll
write
you
soon's
I
find
the
time."
Schatz,
ich
schreibe
dir,
sobald
ich
Zeit
finde."
He's
been
gone
so
long,
I
guess
he
just
couldn't
spare
the
dime.
Er
ist
so
lange
weg,
ich
glaub',
er
konnte
sich
den
Cent
nicht
leisten.
And
he
said,
"I'm
leavin',
almost
breaks
my
heart,
Und
er
sagte:
"Ich
gehe,
es
bricht
mir
fast
das
Herz,"
Honey,
I'm
leavin',
almost
breaks
my
heart,
Schatz,
ich
gehe,
es
bricht
mir
fast
das
Herz,"
But,
remember,
sometime
the
best
of
friends
must
part."
Aber
denk
dran,
manchmal
müssen
die
besten
Freunde
sich
trennen."
And
I
run,
run
to
my
window,
train
go
rollin'
by,
Und
ich
renne,
renne
zum
Fenster,
der
Zug
rollt
vorbei,
Run
to
window,
train
go
rollin'
by.
Renne
zum
Fenster,
der
Zug
rollt
vorbei.
I
got
the
blues
so
bad
that
I
could
lay
me
down
and
die.
Ich
fühle
mich
so
elend,
ich
könnte
mich
hinlegen
und
sterben.
Now,
hey,
hey,
mister
mailman,
did
ya
bring
me
any
news?
Hey,
hey,
Mister
Briefträger,
hast
du
Neuigkeiten
für
mich?
Hey,
mister
mailman,
bring
me
any
news?
Hey,
Mister
Briefträger,
bringst
du
Neuigkeiten?
Well,
if
I
didn't
get
a
letter,
I
got
the
special
delivery
blues.
Wenn
ich
keinen
Brief
bekomme,
hab'
ich
den
Special
Delivery
Blues.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trad, Odetta Gordon
Attention! Feel free to leave feedback.