Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Special Delivery
Sonderzustellung
My
man
packed
his
trunks,
said,
"I'm
a-goin'
away,"
Mein
Mann
packte
seine
Koffer,
sagte:
"Ich
gehe
fort,"
Packed
his
trunks
and
said,
"I'm
goin'
away
Packte
seine
Koffer
und
sagte:
"Ich
gehe
fort
And
I
won't
be
back
until
ya
change
your
funny
ways."
Und
ich
komme
nicht
zurück,
bis
du
deine
komischen
Eigenarten
änderst."
And
he
said,
"I'll
write
you
soon's
I
find
the
time
Und
er
sagte:
"Ich
schreibe
dir,
sobald
ich
die
Zeit
finde
Honey,
I'll
write
you
soon's
I
find
the
time."
Schatz,
ich
schreibe
dir,
sobald
ich
die
Zeit
finde."
He's
been
gone
so
long,
I
guess
he
just
couldn't
spare
the
dime
Er
ist
schon
so
lange
weg,
ich
schätze,
er
konnte
einfach
keinen
Groschen
erübrigen
And
he
said,
"I'm
leavin',
almost
breaks
my
heart
Und
er
sagte:
"Ich
gehe,
es
bricht
mir
fast
das
Herz
Honey,
I'm
leavin',
almost
breaks
my
heart
Schatz,
ich
gehe,
es
bricht
mir
fast
das
Herz
But,
remember,
sometime
the
best
of
friends
must
part."
Aber
denk
dran,
manchmal
müssen
sich
auch
die
besten
Freunde
trennen."
And
I
run,
run
to
my
window,
train
go
rollin'
by
Und
ich
renne,
renne
zu
meinem
Fenster,
der
Zug
rollt
vorbei
Run
to
window,
train
go
rollin'
by
Renne
zum
Fenster,
der
Zug
rollt
vorbei
I
got
the
blues
so
bad
that
I
could
lay
me
down
and
die
Ich
habe
den
Blues
so
schlimm,
dass
ich
mich
hinlegen
und
sterben
könnte
Now,
hey,
hey,
mister
mailman,
did
ya
bring
me
any
news?
Nun,
hey,
hey,
Herr
Postbote,
hast
du
mir
Neuigkeiten
gebracht?
Hey,
mister
mailman,
bring
me
any
news?
Hey,
Herr
Postbote,
bringst
du
mir
Neuigkeiten?
Well,
if
I
didn't
get
a
letter,
I
got
the
special
delivery
blues
Nun,
wenn
ich
keinen
Brief
bekommen
habe,
habe
ich
den
Sonderzustellungs-Blues
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trad, Odetta Gordon
Attention! Feel free to leave feedback.