Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cry Baby (Live)
Cry Baby (Live)
胸ぐらを掴まれて
強烈なパンチを食らってよろけて
Am
Kragen
gepackt,
von
einem
heftigen
Schlag
getroffen,
taumelte
ich,
肩を並べうずくまった
Schulter
an
Schulter
kauerte
ich
mich
hin.
予報通りの雨にお前はにやけて
Beim
vorhergesagten
Regen
grinstest
du
「傷口が綺麗になる」なんて嘘をつく
und
logst:
"Die
Wunden
werden
sauberer."
いつも口喧嘩さえうまく出来ないくせして
Obwohl
du
nicht
mal
richtig
streiten
kannst,
冴えない冗談言うなよ
erzähle
keine
lahmen
Witze.
あまりのつまらなさに目が潤んだ
Vor
lauter
Langeweile
tränten
meine
Augen.
何度も青アザだらけで涙を
流して
流して
Immer
wieder,
voller
blauer
Flecken,
vergossen
wir
Tränen,
Tränen
um
Tränen,
不安定な心を肩に預け合いながら
腐り切ったバッドエンドに抗う
lehnten
unsere
unsicheren
Herzen
aneinander
und
kämpften
gegen
das
verdorbene,
schlechte
Ende
an.
なぜだろう
喜びよりも心地よい痛み
ずっしりと響いて
Warum
nur?
Dieser
angenehme
Schmerz,
intensiver
als
Freude,
hallt
tief
in
mir
wider,
濡れた服に舌打ちしながら
腫れ上がった顔を見合って笑う
während
wir
über
unsere
nassen
Kleider
schimpfen,
uns
mit
geschwollenen
Gesichtern
ansehen
und
lachen.
土砂降りの夜に
誓ったリベンジ
In
dieser
stürmischen
Nacht
schworen
wir
Rache.
胸ぐらを掴み返して
反撃のパンチを繰り出すくらいじゃなきゃ
Ich
muss
dich
am
Kragen
packen
und
zum
Gegenschlag
ausholen,
お前の隣には立てないから
sonst
kann
ich
nicht
an
deiner
Seite
stehen.
相手が何であれ日和らない
何度伸されても諦めない
Egal,
wer
der
Gegner
ist,
ich
werde
nicht
kneifen,
egal
wie
oft
ich
niedergeschlagen
werde,
ich
gebe
nicht
auf.
忘れるな忘れるなと言い聞かせ続けたのに
Ich
sagte
mir
immer
wieder:
"Vergiss
es
nicht,
vergiss
es
nicht",
aber...
どうして
(やり直して
しくじって)
Warum
(wiederholen,
versagen)
どうして
(やり過ごして
離れたいね)
Warum
(überstehen,
sich
trennen
wollen)
どうして
(やり直して
しくじって)
Warum
(wiederholen,
versagen)
どうして
(やり過ごして
肩落として)
Warum
(überstehen,
die
Schultern
hängen
lassen)
あぁ傘はいらないから言葉を一つくれないか
Ach,
ich
brauche
keinen
Regenschirm,
gib
mir
nur
ein
paar
Worte,
微温い優しさではなく
keine
lauwarme
Nettigkeit,
弱音に侵された胸の奥を抉るような言葉を
sondern
Worte,
die
das
Innerste
meiner
von
Schwäche
befallenen
Brust
aufwühlen.
何度も青アザだらけで涙を
流して
流して
Immer
wieder,
voller
blauer
Flecken,
vergossen
wir
Tränen,
Tränen
um
Tränen,
不安定な心を肩に預け合いながら
腐り切ったバッドエンドに抗う
lehnten
unsere
unsicheren
Herzen
aneinander
und
kämpften
gegen
das
verdorbene,
schlechte
Ende
an.
なぜだろう
喜びよりも心地よい痛み
ずっしりと響いて
Warum
nur?
Dieser
angenehme
Schmerz,
intensiver
als
Freude,
hallt
tief
in
mir
wider,
濡れた服に舌打ちしながら
腫れ上がった顔を見合って笑う
während
wir
über
unsere
nassen
Kleider
schimpfen,
uns
mit
geschwollenen
Gesichtern
ansehen
und
lachen.
土砂降りの夜に
囚われの日々に
問いかけるように
In
dieser
stürmischen
Nacht,
in
diesen
Tagen
der
Gefangenschaft,
als
würden
wir
sie
in
Frage
stellen,
光った瞳の中で
誓ったリベンジ
schwor
ich
in
deinen
leuchtenden
Augen
Rache.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Satoshi Fujihara
Attention! Feel free to leave feedback.