Oğuz Aksaç - Yetmez Mi Sevdiğim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Oğuz Aksaç - Yetmez Mi Sevdiğim




Yetmez Mi Sevdiğim
Разве Недостаточно Моих Упреков, Любимая?
Yetmez mi sevdiğim bunca sitemler?
Разве недостаточно моих упреков, любимая?
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Yüklenmiş sırtıma acı gerçekler
Плечи мои отягощены горькой правдой,
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Yüklenmiş sırtıma acı gerçekler
Плечи мои отягощены горькой правдой,
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Çok derin bir yara var şu sinemde
Глубокая рана кровоточит в моей груди,
Söylesem bir çoğu dert olur sende
Расскажи я о ней и боль отзовется в тебе.
Izdırab içinde sevdiğim canda
Страдает моя душа, измученная любовью,
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Izdırab içinde sevdiğim canda
Страдает моя душа, измученная любовью,
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Ozan İsmail'em, dert sıra sıra
Озан Исмаил, мой друг, беды нескончаемы,
Dost eli değmezse bulunmaz çare
И нет им лекарства, кроме дружеской руки.
Kalbim kan ağlıyor, yüreğim yare
Сердце мое истекает кровью, душа моя ранена,
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Kalbim kan ağlıyor, yüreğim yare
Сердце мое истекает кровью, душа моя ранена,
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.
Bir de ayrılığı dert etme bana
Не добавляй мне в тягость еще и расставание.





Writer(s): Ismail Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.