Ojos de Brujo - Baraka - feat. Manolo Garcia - translation of the lyrics into German




Baraka - feat. Manolo Garcia
Baraka - feat. Manolo Garcia
Fatigas sí, pero no tantas
Strapazen ja, aber nicht so viele
Que a fuerza de tanto golpe
Denn durch so viele Schläge
Y hasta el hierro se quebranta.
Bricht sogar das Eisen.
Carrera de fondo y sin fin,
Langstreckenlauf ohne Ende,
Zapatillas adidas
Adidas-Turnschuhe
Y qué lejos tu porvenir.
Und wie weit deine Zukunft entfernt ist.
Fiel compañero de viento,
Treuer Begleiter des Windes,
Destino caprichoso
Launisches Schicksal
No se está un minuto quieto,
Steht keine Minute still,
Si al final decides respirar,
Wenn du dich am Ende entscheidest zu atmen,
-Fiel compañero del viento-.
-Treuer Begleiter des Windes-.
Encrucijada,
Scheideweg,
Oculto en los portales
Versteckt in den Portalen
Pensando en la madre
Denkend an die Mutter
Que le vio nacer,
Die ihn gebar,
Y es que está lejos,
Und sie ist weit weg,
Ya no la siente
Er fühlt sie nicht mehr
Aunque a veces la piensa
Obwohl er manchmal an sie denkt
Ya al anochecer (bis)
Schon bei Einbruch der Dunkelheit (bis)
Sendero oscuro
Dunkler Pfad
De un corredor,
Eines Läufers,
Dejó su pueblo
Er verließ sein Dorf
Sus paisajes y al partir
Seine Landschaften und beim Weggehen
To' se lo jugó.
Setzte er alles aufs Spiel.
Sendero oscuro
Dunkler Pfad
De un corredor, quemando asfalto, acelera, echa a correr pa otro callejón.
Eines Läufers, der Asphalt verbrennt, beschleunigt, rennt in eine andere Gasse.
Baraka grita en la calle,
Baraka schreit auf der Straße,
Baraka no le responde
Baraka antwortet ihm nicht
Malim no tiene papeles
Malim hat keine Papiere
Ni número de identidad
Keine Identitätsnummer
Pensando en esta carrera
Denkend an dieses Rennen
No divisa un horizonte,
Erblickt er keinen Horizont,
Siente un cansancio tan grande.
Er fühlt eine so große Müdigkeit.
Baraka, Baraka, nai nai nai nai
Baraka, Baraka, nai nai nai nai
Y un descuido del pasado
Und ein Versehen der Vergangenheit
Tal vez mejore el presente,
Verbessert vielleicht die Gegenwart,
Si resisto esta plegaria o
Wenn ich diesem Gebet widerstehe oder
Cultivo una gran amistad;
Eine große Freundschaft pflege;
Virgen de los imposibles
Jungfrau des Unmöglichen
Tal vez mejore el presente
Verbessert vielleicht die Gegenwart
Si resisto esta plegaria...
Wenn ich diesem Gebet widerstehe...
Baraka, Baraka.
Baraka, Baraka.





Writer(s): Abad Salas Marina Clara, Gabas Criado Francisco, Gimenez Santiago Ramon, Lomena Montes Francisco, Martin Fernandez Javier, Moya Wright Maxwell, Sarduy Dimet Carlos, Turull Piera Xavier


Attention! Feel free to leave feedback.