Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silencio - Live Barcelona 06
Stille - Live Barcelona 06
Cuando
llamando
a
la
suerte,
no
comparece
en
ese
momento
Wenn
ich
mein
Glück
rufe,
und
es
in
diesem
Moment
nicht
erscheint,
En
silencio,
solo
In
der
Stille,
allein,
Recogiendo
platos
rotos,
va
mi
compare
de
puerto
en
puerto
Sammelt
mein
Freund,
von
Hafen
zu
Hafen,
zerbrochene
Teller
auf.
En
silencio,
solo
en
silencio
In
der
Stille,
allein,
in
der
Stille.
Barquito
velero,
barquito
velero!
Segelboot,
kleines
Segelboot!
Mentira,
todo
es
mentira
Lüge,
alles
ist
Lüge.
Los
sueños
y
las
ilusiones
sin
timón
hacia
la
deriva
Träume
und
Illusionen,
ohne
Steuerruder,
treiben
dahin.
Susurran
callaítas,
mares,
cielos
y
ríos
Sie
flüstern
leise,
Meere,
Himmel
und
Flüsse,
Tierras
lejanas,
madres
y
niñas
Ferne
Länder,
Mütter
und
Mädchen,
Testigos
de
un
tiempo,
de
tanto
odio
y
tanta
injusticia.
Zeugen
einer
Zeit,
von
so
viel
Hass
und
so
viel
Ungerechtigkeit.
Miraba
las
estrellas
una
noche
de
verano
Ich
schaute
in
einer
Sommernacht
zu
den
Sternen,
Buscando
la
ternura,
que
tuvo
y
no
volverá.
Auf
der
Suche
nach
der
Zärtlichkeit,
die
ich
hatte
und
die
nicht
wiederkehren
wird,
mein
Liebling.
Juguete
de
papel
desvanecía
en
sus
manos
Ein
Papierspielzeug
zerfiel
in
seinen
Händen,
Inocencia
que
tuvo
y
no
volverá.
Eine
Unschuld,
die
er
hatte
und
die
nicht
wiederkehren
wird.
Quien
entiende
Wer
versteht
das
schon,
Lo
que
es
la
vida
y
la
muerte
Was
Leben
und
Tod
bedeuten?
Los
momentos
aparentes
que
nos
tocan
de
vivir
Die
scheinbaren
Momente,
die
wir
erleben
müssen.
Quien
entiende
Wer
versteht
das
schon?
Las
apariencias
engañan
al
más
noble
Der
Schein
trügt
selbst
den
Edelsten.
Amor
y
odio
se
confunden
Liebe
und
Hass
vermischen
sich,
Tormenta
y
agua
que
va,
que
va
y
al
mar
Sturm
und
Wasser,
das
fließt,
das
fließt
zum
Meer.
¡¡¡quien
entiende!
Wer
versteht
das
schon!
Sabéndolo
tó
de
tó,
Alles
wissend,
Recoger
la
noche
clara
que
la
ternura
fraguó
Sammle
ich
die
klare
Nacht,
die
die
Zärtlichkeit
schmiedete,
mein
Schatz.
No
busques
la
noche
oscura
por
oscuro
callejón
Suche
nicht
die
dunkle
Nacht
in
dunklen
Gassen,
No
la
esperes,
llega
sola...
Erwarte
sie
nicht,
sie
kommt
von
allein...
Miraba
las
estrellas
y
no
veía
ná...
Ich
schaute
zu
den
Sternen
und
sah
nichts...
Más
que
puntitos
luminosos
en
un
mundo
nublao...
Nur
leuchtende
Punkte
in
einer
trüben
Welt...
Reflejo
de
galaxias
en
un
cielo
gris...
Ein
Spiegelbild
von
Galaxien
in
einem
grauen
Himmel...
Espera
los
colores
que
están
por
venir...
Erwarte
die
Farben,
die
noch
kommen
werden...
Miraba
las
estrellas
una
noche
de
verano
Ich
schaute
in
einer
Sommernacht
zu
den
Sternen,
Buscando
la
ternura,
que
tuvo
y
no
volverá.
auf
der
Suche
nach
der
Zärtlichkeit,
die
ich
hatte,
und
die
nicht
wiederkehren
wird.
Juguete
de
papel
desvanecía
en
sus
manos
Ein
Papierspielzeug,
dass
in
seinen
Händen
zerfiel,
Inocencia
que
tuvo
y
no
volverá.
Unschuld,
die
ich
hatte,
und
die
nicht
wiederkehren
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clara Abad Salas Marina, Francisco Gabas Criado, Ramon Gimenez Santiago, Francisco Lomena Montes, Javier Martin Fernandez, Maxwell Moya Wright, Sergio Ramos Cebrian, Xavier Turull Piera
Attention! Feel free to leave feedback.