Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanguillos Marineros
Seemanns-Tanguillos
Hay
peces
grandes
y
chicos
Es
gibt
große
und
kleine
Fische
Los
pequeños
déjalos
Die
kleinen
lass
sein
El
grande
se
come
al
chico
Der
Große
frisst
den
Kleinen
Y
en
la
barriga
una
indigestión.
Und
im
Bauch
eine
Verdauungsstörung.
El
pequeño
se
hace
grande
Der
Kleine
wird
groß
Se
convierte
en
tiburón
Verwandelt
sich
in
einen
Hai
S'ajuntan
pa
la
revuelta
Sie
tun
sich
zusammen
für
den
Aufstand
Zapata
vive,
Revolución
Zapata
lebt,
Revolution
S'ajuntan
pa
la
revuelta
Sie
tun
sich
zusammen
für
den
Aufstand
Bolivar
vive.
Bolivar
lebt.
Hay
campesinos
sin
tierra
Es
gibt
Bauern
ohne
Land
Hay
esclavos
sin
patrón
Es
gibt
Sklaven
ohne
Herrn
Ladrones
de
guante
blanco
Diebe
in
weißen
Handschuhen
Noches
sin
letras,
libros
sin
sol
Nächte
ohne
Buchstaben,
Bücher
ohne
Sonne
Políticos
y
usureros
Politiker
und
Wucherer
Que
nos
llevan
a
la
ruina
Die
uns
in
den
Ruin
treiben
Torres
más
grandes
han
caído
Größere
Türme
sind
gefallen
En
Venezuela
o
en
Lima.
In
Venezuela
oder
in
Lima.
Los
tanguillos
marineros
Die
Seemanns-Tanguillos
Debajo
de
los
delantales
Unter
den
Schürzen
Con
los
tanguillos
del
puerto
Mit
den
Tanguillos
des
Hafens
Palmas,
alegria,
samba
y
timbales.
Klatschen,
Freude,
Samba
und
Timbales.
Las
gitanas
bailan
rumba,
Die
Zigeunerinnen
tanzen
Rumba,
Le
cantan
a
Jemanjá
Singen
für
Jemanjá
Suerte
pa
los
marineros
Glück
für
die
Seeleute
Quee
basan
tierra
y
se
van.
Die
Land
küssen
und
weiterziehen.
Suerte
pa
los
marineros
Glück
für
die
Seeleute
Quee
besan
tierra.
Die
Land
küssen.
Mira
quee
suerte,
primo
quee
fuerte
Schau,
was
für
ein
Glück,
Kumpel,
wie
stark
Primo
quee
suerte,
mira
quee
fuerte
Kumpel,
was
für
ein
Glück,
schau,
wie
stark
Quee
he
jugao
a
la
lotería
Dass
ich
Lotto
gespielt
habe
Y
m'ha
tocao
conocerte
Und
das
Glück
hatte,
dich
kennenzulernen
...mira
quee
suerte,
mira
quee
suerte...
...schau,
was
für
ein
Glück,
schau,
was
für
ein
Glück...
Buen
consejeroo
es
el
tiempo
Ein
guter
Ratgeber
ist
die
Zeit
Mala
amiga
la
codicia
Eine
schlechte
Freundin
die
Gier
Mal
consejero
el
dinero
Ein
schlechter
Ratgeber
das
Geld
Dame
alegria
y
libertad
Gib
mir
Freude
und
Freiheit
Quee
eso
es
lo
quee
yo
más
quero...
Denn
das
ist
es,
was
ich
am
meisten
will...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clara Abad Salas Marina, Francisco Gabas Criado, Ramon Gimenez Santiago, Francisco Lomena Montes, Javier Martin Fernandez, Maxwell Moya Wright, Sergio Ramos Cebrian, Xavier Turull Piera, Maria Isabel Quinones Gutierrez, Raul Felipe Rodriguez Quinones
Attention! Feel free to leave feedback.