Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziesma nenosalst
Ein Lied erkaltet nicht
Māt,
atkal
logā
zvaigznes
kvēlo,
Mutter,
wieder
leuchten
Sterne
am
Fenster,
Māt,
atkal
logā
pelēks
vakars
blāv.
Mutter,
wieder
dämmert
ein
grauer
Abend
am
Fenster.
Māt,
dziedi
vēlreiz
šūpļa
dziesmu,
Mutter,
singe
noch
einmal
das
Wiegenlied,
Māt,
dziedi
vēl
kā
tālā
bērnībā.
Mutter,
singe
noch
wie
in
ferner
Kindheit.
Skan
tava
šūpļa
dziesma
sirdī,
Dein
Wiegenlied
klingt
in
meinem
Herzen,
Tā
katrā
dzīves
solī
man
ir
klāt.
Es
ist
bei
jedem
Schritt
meines
Lebens
dabei.
Skan
priekos,
bēdās,
kad
ir
grūti,
Es
klingt
in
Freude,
in
Trauer,
wenn
es
schwer
ist,
Skan
sirdī
man,
ak,
mīļā,
labā
māt!
Es
klingt
in
meinem
Herzen,
ach,
liebe,
gute
Mutter!
Reiz
apklust
katra
balss,
Einst
verstummt
jede
Stimme,
Izskan
katra
šūpļa
dziesma,
Verklingt
jedes
Wiegenlied,
Tikai
dziesma
nenosalst.
Nur
ein
Lied
erkaltet
nicht.
Dziesma
cauri
mūžiem
liesmo,
Ein
Lied
flammt
durch
die
Ewigkeiten,
Dziesmai
nepienāks
pat
gals,
Ein
Lied
findet
selbst
dann
kein
Ende,
Kad
jau
klusē
mātes
balss.
Wenn
Mutters
Stimme
schon
schweigt.
Māt,
dziedi
vēlreiz
šūpļa
dziesmu,
Mutter,
singe
noch
einmal
das
Wiegenlied,
Māt,
dziedi
vēl,
ak,
mīļā,
labā
māt!
Mutter,
singe
noch,
ach,
liebe,
gute
Mutter!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfrēds Krūklis, Raimonds Pauls
Attention! Feel free to leave feedback.