Ojārs Grīnbergs - Trīs vītušas rozes - translation of the lyrics into German

Trīs vītušas rozes - Ojārs Grīnbergstranslation in German




Trīs vītušas rozes
Drei verwelkte Rosen
Laukā ziedoņbalsis sauc: nāc līksmot,
Draußen rufen Frühlingsstimmen: komm, freue dich,
Zini, draugs, ka ziedons ir tik īss!
Wisse, meine Liebste, dass der Frühling so kurz ist!
Zinu to, bet ļauj man, ziedon, sērot,
Ich weiß das, aber lass mich, Frühling, trauern,
Jo mans ziedoņsapnis izgaisis.
Denn mein Frühlingstraum ist verflogen.
Bij′ reiz ziedons arī manā sirdī,
Einst war Frühling auch in meinem Herzen,
Skanēja tur mīlas akords jauks.
Dort erklang ein lieblicher Liebesakkord.
Bet nu skumjas tagad manā sirdī,
Aber nun ist Trauer in meinem Herzen,
Jo uz mūžu zudis mīļais draugs.
Denn auf ewig ist meine Liebste verloren.
Trīs vītušas rozes, un mazs smaidošs foto,
Drei verwelkte Rosen und ein kleines lächelndes Foto,
Tas viss, kas no laimes vēl atmiņā man.
Das ist alles, was vom Glück mir noch in Erinnerung ist.
burvīgai teika, jau dzejas moto,
Wie eine zauberhafte Sage, wie schon ein Dichtungsmotto,
bijušais liekas, kad tevis vairs nav.
So scheint das Vergangene, wenn du nicht mehr da bist.
Mēs ticējām dzīvei, burvīgai teiksmai,
Wir glaubten ans Leben, wie an eine zauberhafte Sage,
Tak liktens bij' lēmis uz mūžu mūs šķirt.
Doch das Schicksal hatte bestimmt, uns auf ewig zu trennen.
No tevis man rozes un mazs smaidošs foto,
Von dir habe ich Rosen und ein kleines lächelndes Foto,
No manis šī dziesma lai mūžam tev skan!
Von mir soll dieses Lied für dich ewig klingen!






Attention! Feel free to leave feedback.