Lyrics and translation Ojārs Grīnbergs - Trīs vītušas rozes
Laukā
ziedoņbalsis
sauc:
nāc
līksmot,
В
поле
ziedoņbalsis
называется:
давай
веселиться,
Zini,
draugs,
ka
ziedons
ir
tik
īss!
Знаешь,
друг,
что
ziedons
так
мало!
Zinu
to,
bet
ļauj
man,
ziedon,
sērot,
Знаю,
но
позволь
мне,
ziedon,
скорбим,
Jo
mans
ziedoņsapnis
izgaisis.
Потому
что
мой
ziedoņsapnis
растворился.
Bij′
reiz
ziedons
arī
manā
sirdī,
Был'
однажды
ziedons
в
сердце
моем,
Skanēja
tur
mīlas
akords
jauks.
Звучали
там
любовный
аккорд
приятно.
Bet
nu
skumjas
tagad
manā
sirdī,
Но
вот
печаль,
теперь
в
моем
сердце,
Jo
uz
mūžu
zudis
mīļais
draugs.
Потому
что
на
всю
жизнь
лишенной
милый
друг.
Trīs
vītušas
rozes,
un
mazs
smaidošs
foto,
Три
дряблой
розы,
и
маленькая
улыбка
фото,
Tas
viss,
kas
no
laimes
vēl
atmiņā
man.
Это
все,
что
от
счастья
еще
в
памяти
у
меня.
Kā
burvīgai
teika,
kā
jau
dzejas
moto,
Как
превосходной
легенда,
а
уже
в
поэзии
moto,
Tā
bijušais
liekas,
kad
tevis
vairs
nav.
Это
бывший
чувствуете,
когда
тебя
больше
нет.
Mēs
ticējām
dzīvei,
kā
burvīgai
teiksmai,
Мы
уверовали
в
жизни,
как
и
для
великолепного
teiksmai,
Tak
liktens
bij'
lēmis
uz
mūžu
mūs
šķirt.
Видимо,
судьба
была'
уготовано
навеки
отлучит
нас.
No
tevis
man
rozes
un
mazs
smaidošs
foto,
От
тебя
мне
розы
и
маленький
искренний
фото,
No
manis
šī
dziesma
lai
mūžam
tev
skan!
От
меня
эта
песня
для
вечно
у
тебя
звучит!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.