Okaber - Törə - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Okaber - Törə




Mən sənin varlığına o qədər alışmışam ki
Я так привык к твоему присутствию
Heç yoxluğunda bu qədər yanıb alışmamışdım
Я никогда не привык так сильно гореть в его отсутствие
(Sənsiz) Saçlarına boğulub batıb elə qarışmışam ki
(Без тебя) я утонул в его волосах и так запутался
Heç bəni-adəm çürüyüb torpağa belə qarışmamışdı
Ни один бани-Адам не гнил и не смешивался с землей
Laxta qanların əvəzinə saxta qanlar
Ложная кровь вместо сгустков крови
İllərin bəd xəbəri səbrimi dartıb geniş
Плохие новости лет потрясли мое терпение.
sənə varmaq üçün başqa yollar axtaranda
И когда вы ищете другие способы добраться до вас
Ozan Arif "başqa yol yox artıq" demiş
Озан Ариф сказал: "другого пути больше нет
(Başqa yol yox artıq)
(Другого пути уже нет)
Sən əzbərimdəsən, mənim adım kimisən!
Ты в моей памяти, как меня зовут!
İlk baxışdan sevdiyim qadın kimisən!
Ты как женщина, которую я люблю с первого взгляда!
Sən ölüm kimi, sən yaşam kimisən!
Ты как смерть, ты как жизнь!
Əbədi xilaskar Nuru Paşam kimisən!
Ты как вечный Спаситель Нуру Пашам!
Düz eliyib ayırdıq düzü yüz eyibdən
Мы разделили ровно сто eyiba
Necə ki həmin dağlar ilham alır Üzeyirdən
Как эти горы вдохновляют Узеира
Azan səsinə açılıb nəfəsi minarənin
Азан открывается звуком дыхания минарета
Şahidi müharibənin, afərin, Xüdafərin
Шехиды войны, милости, Победы
Mənim ruhum o dağlara qanadlanar
Моя душа окрылена этими горами
Mən xəzinəmə görə narahat Cavad xanam
Я Джавад хан, обеспокоенный своим сокровищем
Necə ki cana bəsrət taxt-tacına şah Qacarın
Как Кана басрат был коронован шахом Каджаром
Axtarıb tapdıracaq, tapdayacaq, saplayacaq
Он будет искать, находить, ловить
(Dibinə kimi)
(Как до дна)
Gözəlliyinin aşiqiyəm, dünyaya səs salıram
Я любитель красоты, я голосую за мир
Şəhriyarın "qasid"iyəm, Müşfiqin "rəssam"ıyam
"Гасид" Шахрияра,"художник" Мушфига
Qafiyəm misri, sətrim ozan mizrabıdı
Рифма моя Мисри, сатрим Озан мизраби
Yezidin dəstəmaz almağı belə, su israfıdı
Езид тратил воду даже на омовение
Boz Qurd səni elə sevmişdi, Tatar qızı
Серый волк так тебя любил, Татарская дочь
Heç Timuçin Börtəni belə sevməmişdi
Никогда Тимучин так не любил борту
Perronda qarşıladıq birinci qatarımızı
На перроне мы встретили наш первый поезд
(Növbəti stansiya Xankəndi)
(Следующая станция Ханкенди)
Yəni ev demişdik
Итак, мы сказали дом






Attention! Feel free to leave feedback.