Lyrics and translation Oktay Kaynarca - Gülce / Kütahya'nın Pınarları
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
быстро
Bi′
dilber
kalesinin
burcunda
В
знак
зодиака
замка
дилбер
Vazgeçilmez
belaya
nazır
Доставляет
незаменимые
неприятности
Topuklarım
boşluğun
avcunda
Мои
каблуки
на
ладони
в
пустоте
Derin
yar
adımı
çağırır
Он
называет
мое
глубокое
имя
Kaldım
parmaklarımın
ucunda
Я
остался
на
кончиках
пальцев
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
быстро
Bi'
gamzelik
rüzgar
yetecek
Достаточно
ямочки
ветра
Ha
itti,
beni
ha
itecek
Он
толкнул
или
толкнул
меня.
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
быстро
Divan
hazır,
ferman
hazır,
kurban
hazır
Суд
готов,
указ
готов,
жертва
готова
Güzelliğin
zulme
çaldığı
sınır
Граница,
на
которую
красота
ворует
жестокость
Başım
döner,
beynim
bulanır
У
меня
кружится
голова,
мой
мозг
пачкается
El
etmez,
gel
etmez
Не
возьмешь,
не
придешь
Gözleri
bir
red
Его
глаза
красные
Uzak
uzak
dolanır
Он
бродит
далеко
Mecaz
değil,
maraz
değil
Не
метафора,
не
мараз
Semavi
bir
afet
Небесная
катастрофа
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
быстро
Gülce
bi'
beyaz
sihir
Розовая
белая
магия
Canıma
bedel
bi'
haz
Это
стоит
моей
жизни.
июне
Name
nurdan
bi′
zehir
Имя
- это
яд.
Arafat′ta
infaz
Казнь
в
Арафате
Bi'
tek
bakışıyla
suyum
ısınır
Одним
взглядом
моя
вода
прогреется
Güzelliğin
zulme
çaldığı
sınır
Граница,
на
которую
красота
ворует
жестокость
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
быстро
Ben
fakir,
en
hakir,
bin
taksir
Я
бедный,
самый
злой,
тысяча
такси
Cahil
cesaretimi
alem
tanır
Мой
невежественный
мужество
дает
мне
выпивку
Ateşten,
kalleşten
От
огня,
от
предательства
Mızrakla
gürzden
Копья
из
gurz
Dab
betül
arzdan
Мазок
бетюль
из
предложения
Deccal′den,
yedi
düvelden
От
антихриста,
от
семи
телок
Korku
nedir
bilmeyen
ben
Я
совершенно
не
представляю,
что
такое
страх
Tir
tir
titriyorum
Gülce'den
Я
дрожу
от
Гюльче
Ödüm
patlıyor
Gülce′ye
bakmaktan
Я
боюсь
смотреть
на
Гюльче
Nutkum
tutuluyor,
ürperiyorum
Я
молчу
и
дрожу
Saniyeler
gözlerimde
birer
can
Секунды
- это
жизнь
в
моих
глазах
Her
saniyede
bi'
can
veriyorum
Я
даю
тебе
жизнь
каждую
секунду
Salım
geldi,
musallaya
dayandı
Наступил
вторник,
он
выдержал
преследование
Mor
cepkenim
al
kanlara
boyandı
Мой
фиолетовый
карман,
эл,
окрашен
в
кровь.
Mor
cepkenim
al
kanlara
boyandı
Мой
фиолетовый
карман,
эл,
окрашен
в
кровь.
Seni
vuran
zalim
nasıl
dayandı?
Как
жестокий,
стрелявший
в
тебя,
выдержал
это?
Aman
aman
Vehbi,
öyle
böyle
olu
mu?
О,
боже,
может,
так
и
будет?
Ah
ben
ölürsem
dünya
sana
kalır
mı?
О,
если
я
умру,
мир
останется
для
тебя?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ömer Lütfi Mete, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.