Ola X Krasza - Zabieram uśmiech - Radio Edit - translation of the lyrics into German




Zabieram uśmiech - Radio Edit
Ich stehle das Lächeln - Radio Edit
1.
1.
Zabieram uśmiech,
Ich stehle das Lächeln,
Dzisiaj pojawiam się i znikam,
Heute erscheine ich und verschwinde,
Jak na twojej twarzy uśmiech,
Wie das Lächeln auf deinem Gesicht,
Serce dało mi sekundy,
Das Herz gab mir Sekunden,
Dzięki którym wiem, że usnę,
Dank denen ich weiß, dass ich einschlafe,
Mam w sobie siebie,
Ich habe mich selbst in mir,
A w oczach ciągle pustkę,
Und in den Augen immer noch Leere,
Gdybyś popatrzyła na mnie,
Wenn du mich ansehen würdest,
Mamo cieszyłbym się jutrem,
Mama, würde ich mich auf morgen freuen,
Pamiętam dzień jak siedziałaś i uczyłaś mnie,
Ich erinnere mich an den Tag, als du saßt und mich lehrtest,
W dłoni miałem nożyczki,
In der Hand hielt ich eine Schere,
Mały chłopczyk mało wie,
Ein kleiner Junge weiß wenig,
Wyciąłem serce ci z papieru,
Schnitt dir ein Herz aus Papier aus,
Kochana Mamo,
Geliebte Mama,
Chciałbym jeszcze jeden raz,
Ich möchte noch einmal
Zobaczyć cię uśmianą,
Dich lächelnd sehen,
Mówią, życie goni siano.
Sie sagen, das Leben rennt hinterher.
Dzisiaj zabieram uśmiech,
Heute stehle ich das Lächeln,
Moje dłonie już co rano ocierają łezki,
Meine Hände wischen Tränen schon morgens ab,
Smutne, popatrz w lustro,
Traurig, schau in den Spiegel,
Co jakiś czas "co tam u ciebie" pytasz,
Hin und wieder fragst du "Wie geht's dir?",
Po co chce wiedzieć? Bo nie wiem,
Warum willst du wissen? Keine Ahnung,
Kradnę uśmiech, bo często zachowuję się nie tak,
Ich stehle Lächeln, weil ich mich oft falsch verhalte,
Może poukładajmy puzzle,
Vielleicht legen wir die Puzzle zusammen,
Za daleko jest meta,
Das Ziel ist zu weit,
Powiedz, widzisz człowieka,
Sag, siehst du einen Menschen,
Kiedy oglądasz zdjęcia,
Wenn du Fotos betrachtest,
Ile dałbyś za jeden raz,
Was würdest du für einmal geben,
W jej szczerych objęciach?
In ihren ehrlichen Armen?
Choć próbujesz podać dłoń, wystarczy mały błąd,
Obwohl du versuchst, die Hand zu reichen, reicht ein kleiner Fehler,
Zabieram uśmiech, chciałam by zdobił duszę,
Ich stehle das Lächeln, wollte es die Seele schmücken lassen,
Wciąż palący żar na około nas,
Noch immer brennende Glut um uns herum,
Rozprzestrzenia się za szybko,
Verbreitet sich zu schnell,
Czarno-biała rzeczywistość,
Schwarz-weiße Wirklichkeit,
Nowy dzień, nowy cel, blady świt,
Neuer Tag, neues Ziel, blasse Dämmerung,
Błędne koło znów zamyka się,
Der Teufelskreis schließt sich wieder,
Z całych sił powstrzymuje łzy,
Halte mit aller Kraft die Tränen zurück,
By znów zacząć żyć,
Um wieder zu leben,
Nowy dzień, nowy cel, blady świt,
Neuer Tag, neues Ziel, blasse Dämmerung,
Błędne koło znów zamyka się,
Der Teufelskreis schließt sich wieder,
Z całych sił powstrzymuje łzy,
Halte mit aller Kraft die Tränen zurück,
By znów zacząć żyć .
Um wieder zu leben.
2.
2.
Nie jesteśmy aniołami,
Wir sind keine Engel,
Chociaż wierzymy w prawdę,
Obwohl wir an die Wahrheit glauben,
Ważne, by słowa były przemyślane,
Wichtig, dass Worte durchdacht sind,
Nawet łatwe, i mówię ci poważnie,
Selbst einfache, und ich sage es ernst,
Że właśnie uśmiech kradnę,
Dass ich gerade das Lächeln stehle,
Wciąga mnie czerwona lawa,
Rote Lava zieht mich hinein,
Wyrzuca smutku garstkę,
Wirft eine Handvoll Traurigkeit,
Od środka się wypalam,
Ich brenne innerlich aus,
Znowu zrobiłem coś nie tak,
Hab wieder etwas falsch gemacht,
Pamiętasz jak prosiłem-
Erinnerst du dich, wie ich bat-
"Traktuj mnie jak człowieka?"
"Behandle mich wie einen Menschen?"
Jeżeli nie pamiętasz to przestać,
Wenn nicht, dann hör auf,
Nie musisz wołać,
Du musst nicht rufen,
Wiem że się uda, muszę temu podołać,
Ich weiß, es wird gelingen, muss es schaffen,
To jakby życia szkoła,
Wie eine Schule des Lebens,
Uczymy się na błędach,
Wir lernen aus Fehlern,
Ale lepiej jest coś robić niż tylko przysięgać,
Besser etwas tun als nur versprechen,
Chciałbym już nosić na rękach malutką istotę,
Möchte schon ein kleines Wesen tragen,
I jeżeli tylko mógłbym,
Und wenn ich nur könnte,
Obsypał bym złotem,
Würde ich es mit Gold überschütten,
Nagram tysiące zwrotek, tylko by podziękować,
Singe tausend Strophen, nur um zu danken,
Chociaż wiem, ze nasz los nie zakończy się na słowach,
Obwohl ich weiß, unser Schicksal endet nicht in Worten,
Ukradnę uśmiech, ale się nie wycofam,
Stehle ein Lächeln, gehe aber nicht zurück,
Pomóż mi być kimś lepszym,
Hilf mir, besser zu sein,
Pozwól mi kochać.
Erlaube mir zu lieben.
Choć próbujesz podać dłoń, wystarczy mały błąd,
Obwohl du versuchst, die Hand zu reichen, reicht ein kleiner Fehler,
Zabieram uśmiech, chciałam by zdobił duszę,
Ich stehle das Lächeln, wollte es die Seele schmücken lassen,
Wciąż palący żar na około nas,
Noch immer brennende Glut um uns herum,
Rozprzestrzenia się za szybko,
Verbreitet sich zu schnell,
Czarno-biała rzeczywistość,
Schwarz-weiße Wirklichkeit,
Nowy dzień, nowy cel, blady świt,
Neuer Tag, neues Ziel, blasse Dämmerung,
Błędne koło znów zamyka się,
Der Teufelskreis schließt sich wieder,
Z całych sił powstrzymuje łzy,
Halte mit aller Kraft die Tränen zurück,
By znów zacząć żyć,
Um wieder zu leben,
Nowy dzień, nowy cel, blady świt,
Neuer Tag, neues Ziel, blasse Dämmerung,
Błędne koło znów zamyka się,
Der Teufelskreis schließt sich wieder,
Z całych sił powstrzymuje łzy,
Halte mit aller Kraft die Tränen zurück,
By znów zacząć żyć.
Um wieder zu leben.





Writer(s): Aleksandra Kawicka, Dominik Grabowski, Patryk Kowalczyk


Attention! Feel free to leave feedback.