Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halott
poloska
hever
az
asztalon
Eine
tote
Wanze
liegt
auf
dem
Tisch,
Látom,
nem
csak
nekem
van
rossz
napom
ich
sehe,
nicht
nur
ich
habe
einen
schlechten
Tag.
Az
idő
az
asztal
fényét
kopottra
mosta
Die
Zeit
hat
den
Glanz
des
Tisches
abgenutzt,
Elheverget
rajta
a
volt
poloska
da
liegt
sie
nun,
die
ehemalige
Wanze.
Elmúlik
minden
és
mindenki
mindig
Alles
vergeht
und
jeder
irgendwann,
Ez
mindenkit
mindig
nagyon
megindít
das
berührt
jeden
immer
sehr.
Tudjuk,
a
végén
hogy
miránk
mi
vár
Wir
wissen,
was
am
Ende
auf
uns
wartet,
A
világ
bokáig
könnyekben
áll
die
Welt
steht
knöcheltief
in
Tränen.
De
téged,
poloska,
senki
nem
sirat
Aber
dich,
Wanze,
betrauert
niemand,
Nem
jár
neked
komor
sírfelirat
dir
gebührt
keine
düstere
Grabinschrift.
Érted
e
pár
hanggal
ejtek
egy
könnyet
Für
dich
vergieße
ich
eine
Träne
mit
diesen
paar
Tönen,
Örökre
elbúcsúzni
dalban
úgyis
könnyebb
in
einem
Lied
Abschied
zu
nehmen,
ist
ohnehin
leichter.
Elmúlik
minden
és
mindenki
mindig
Alles
vergeht
und
jeder
irgendwann,
Ez
mindenkit
mindig
nagyon
megindít
das
berührt
jeden
immer
sehr.
Tudjuk,
a
végén
hogy
miránk
mi
vár
Wir
wissen,
was
am
Ende
auf
uns
wartet,
A
világ
bokáig
könnyekben
áll
die
Welt
steht
knöcheltief
in
Tränen.
Belepöcköllek
a
kukába
Ich
schnippe
dich
in
den
Mülleimer,
Remélem,
nem
éltél
hiába
ich
hoffe,
du
hast
nicht
umsonst
gelebt.
Hasznos
volt
a
rövid
rovarlét
Dein
kurzes
Insektendasein
war
nützlich,
Eltűnsz
lassan
a
szemétben
du
verschwindest
langsam
im
Müll.
Foszlasz,
elbomlasz
egészen
Zerfällst,
zersetzt
dich
ganz,
Nem
tudni,
leszel-e
valaha
rovar
még
wer
weiß,
ob
du
jemals
wieder
ein
Insekt
sein
wirst.
Csak
heverünk
hanyatt,
lábakat
az
égnek
Wir
liegen
nur
da,
auf
dem
Rücken,
die
Beine
zum
Himmel,
Kihűl
az
anyag,
továbbszáll
a
lélek
die
Materie
erkaltet,
die
Seele
fliegt
weiter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.