Lyrics and translation Olav Stedje feat. Mia Gundersen - Nattergal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olav
Stedje/Mia
Gundersen
Олав
Стедье/Миа
Гундерсен
I
ein
by,
når
natta
smyge
В
городе,
когда
ночь
крадётся
Stille
inn,
vaknar
skuggane
Тихо
входя,
просыпаются
тени
Til
et
ly,
ly
av
blinkande
gate
lys
К
свету,
свету
мерцающих
уличных
фонарей
I
et
rom,
av
naken
sannhet
В
комнате,
обнажённой
правды
I
ein
sang,
av
eit
øyeblikk
В
песне,
одного
мгновения
Nattergal...
eg
kjenne
dine
drømmer
no...
nattergal
Соловей...
я
чувствую
твои
мечты
сейчас...
соловей
Natta
er
ei
strofe,
mørket
er
ein
venn
Ночь
- это
строфа,
тьма
- это
друг
Du
slår
dine
vingar
ut
og
eg
går
mot
deg
igjen
Ты
расправляешь
свои
крылья,
и
я
снова
иду
к
тебе
Sammen
skal
vi
to
fly
mot
morgengry
Вместе
мы
полетим
навстречу
рассвету
I
mørket
sjuler
vi
våre
spor.
Во
тьме
мы
скрываем
свои
следы.
Vi
har
funnet
fred
i
skyggen
av
en
by
Мы
нашли
покой
в
тени
города
Vi
har
høstet
nattens
stjerner
som
jord
Мы
собрали
ночные
звёзды,
как
землю
Natter...
nattergal,
syng
ein
nattesang
(nattergal)
Соловей...
соловей,
спой
ночную
песню
(соловей)
Du
fyller
natta
med
sang
Ты
наполняешь
ночь
песней
Nattergal,
syng
ein
sang
Соловей,
спой
песню
Nattergal,
nattergal
Соловей,
соловей
Morgengry,
eg
ser
ei
sol
som
stige
Рассвет,
я
вижу
восходящее
солнце
I
ein
by,
du
har
omsider
sovnet
В
городе,
ты
наконец
уснула
Nattergal,
kom
lån
meg
dine
vinger
(eg
vil
fly)
Соловей,
одолжи
мне
свои
крылья
(я
хочу
лететь)
Nattergal,
du
gav
meg
dine
sangar
Соловей,
ты
подарил
мне
свои
песни
I
eit
rom,
der
blei
eg
født
på
ny
В
комнате,
где
я
родился
заново
Nattergal,
no
går
eg
ut
i
dagen
(med
din
sang)
Соловей,
теперь
я
выхожу
в
день
(с
твоей
песней)
Nattergal,
du
syng
om
livet
å
fuglene
Соловей,
ты
поёшь
о
жизни
и
птицах
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Astor Andersen, Jonas Fjeld
Attention! Feel free to leave feedback.